Il partagera ses connaissances spécialisées et coopérera avec des partenaires dans des domaines tels que la technologie spatiale, les missions scientifiques, l'éducation, la formation et l'industrie. | UN | وسوف تُشرك في خبرتها شركاءها في مجالات مثل التكنولوجيا المتصلة بالفضاء، والبعثات العلمية، والتعليم، والتدريب والصناعة، وتتعاون معهم. |
ii) Consultants techniques : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines techniques précis, tels que la technologie mobile, la conception et la production de rapports, l'entreposage des données et l'information décisionnelle; | UN | ' 2` المستشارون التقنيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الموظفين المتعاقد معهم والعاملين في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل التكنولوجيا المتنقلة، وتصميم الإبلاغ وتنفيذه، وتخزين البيانات والمعلومات التجارية؛ |
ii) Consultants techniques : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines techniques précis, tels que la technologie mobile, la conception et la production de rapports, l'entreposage des données et l'information décisionnelle; | UN | ' 2` المستشارون التقنيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الخبير المتعاقد معه في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل التكنولوجيا المتنقلة، وتصميم الإبلاغ وتنفيذه، وتخزين البيانات والمعلومات التجارية؛ |
Ce programme a déjà subventionné 10 grands projets de dialogue dans des secteurs tels que les nanotechnologies, les cellules souches et les changements climatiques. | UN | قد وفّر البرنامج حتى الآن تمويلاً في شكل مِنح لعشرة مشاريع حوارية رئيسية في مجالات مثل التكنولوجيا النانوية والخلايا الجذعية والتغيّر المناخي. |
Le réseau dispense des cours de formation de base et de niveau avancé à des scientifiques et ingénieurs dans certains domaines tels que les biotechnologies et les technologies de l'information et de la communication. | UN | وتقدم الشبكة دورات دراسية متقدمة وأساسية للعلماء والمهندسين في مجالات مختارة، مثل التكنولوجيا الحيوية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les données recueillies à l'Université du Guyana révèlent la continuité de la prédominance masculine dans les disciplines traditionnellement choisies par les hommes telles que la technologie et l'agriculture, et une sur-représentation féminine dans les sciences sociales et l'éducation. | UN | وتوضح بيانات جامعة غيانا استمرار هيمنة الذكور في مجالات الدراسة التقليدية للذكور، مثل التكنولوجيا والزراعة، وزيادة تمثيل النساء في العلوم الاجتماعية والتعليم. |
4. Les participants ont également examiné l'expérience des pays de la région en matière de protection du consommateur et de politique de concurrence dans différents secteurs, tels que la technologie et les services publics. | UN | 4- ونوقشت أيضاً تجارب هذه البلدان ذات الصلة بقضايا حماية المستهلك وسياسات المنافسة في القطاعات المختلفة، مثل التكنولوجيا والمرافق العامة. |
L'organisation a été en contact avec le Programme des Nations Unies pour le développement et a proposé des idées sur des sujets tels que la technologie agricole, y compris les fruits et légumes poussant verticalement pour produire des aliments vraiment biologiques sans transfert de gènes ni de culture d'enzymes sans utiliser d'engrais chimiques traditionnels ou d'insecticides. | UN | ودأبت المنظمة على الاتصال ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعرضت أفكارا بشأن بنود مثل التكنولوجيا الزراعية، بما في ذلك زراعة الفواكه والخضروات عموديا لإنتاج أغذية عضوية حقيقية بدون نقل جينات وتطوير إنزيمات وبدون استخدام أي أسمدة كيميائية تقليدية أو مبيدات حشرية. |
13. D'autre part, les objectifs des pays en développement étaient relativement modestes et réalistes compte tenu des moyens que pouvaient mobiliser les pays industriels : accroissement de l'aide et amélioration des débouchés commerciaux et des normes et règles internationales dans des domaines tels que la technologie, les questions monétaires et financières et les transports maritimes. | UN | ١٣ - ومن الناحية اﻷخرى، كانت أهداف البلدان النامية متواضعة نسبيا وواقعية من حيث قدرة البلدان الصناعية على التجاوب المحتمل. وكانت اﻷهداف هي: الحصول على معونة أكبر وفرص تجارية أفضل وادخال تحسينات في المعايير الدولية وقواعد اللعبة في مجالات مثل التكنولوجيا. والنقود والتمويل، والشحن. |
La micro-électronique et la biotechnologie sont des secteurs de pointe où les progrès ont été particulièrement spectaculaires, mais les innovations dans des domaines tels que les industries chimiques classiques, la mécanisation agricole et la lutte phytosanitaire ont souvent un impact plus important sur le développement économique. | UN | والالكترونيات الدقيقة والتكنولوجيا اﻹحيائية مجالان بارزان من مجالات تطوير التكنولوجيا الجديدة، غير أن المساهمة المحتملة للابتكارات في مجالات مثل التكنولوجيا التقليدية للتجهيز الكيميائي، واﻵلات الزراعية، ومكافحة اﻵفات، كثيرا ما يمكن أن يكون لها أثر أكبر على التنمية الاقتصادية. |
À cette fin, les entités du système des Nations Unies menant des activités dans le domaine de la science et de la technologie sont invitées à contribuer aux travaux de la Commission, en particulier dans des domaines nouveaux tels que les biotechnologies et les TIC; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب تشجيع كيانات منظومة الأمم المتحدة النشطة في مجالي العلم والتكنولوجيا على المساهمة في عمل اللجنة، ولا سيما في مجالات التكنولوجيات الجديدة والناشئة مثل التكنولوجيا الإحيائية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les politiques agricoles appliquées récemment ont trop privilégié les forces du marché, négligeant des questions structurelles plus fondamentales telles que la technologie et les services de vulgarisation, l'infrastructure commerciale et les conflits liés aux terres et aux pâturages. | UN | واعتمدت السياسات الزراعية مؤخرا اعتمادا أكثر مما ينبغي على قوى السوق، مهملة المسائل الهيكلية الأساسية، من مثل التكنولوجيا وخدمات الإرشاد الزراعي والهياكل الأساسية للتسويق والنزاعات المدنية على الأراضي والمراعي. |