"مثل الجفاف" - Traduction Arabe en Français

    • comme la sécheresse
        
    • telles que la sécheresse
        
    • tels que la sécheresse
        
    • telles que les sécheresses
        
    • tels que sécheresses
        
    • comme les sécheresses
        
    • telles que sécheresses
        
    • telles que sécheresse
        
    • tels que les sécheresses
        
    • telle que la sécheresse
        
    • la sécheresse et
        
    Elle s'attaque aux causes de la pauvreté chronique, comme la sécheresse, la déforestation et l'érosion des sols. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    À ces contraintes extérieures s'ajoute la persistance de calamités naturelles comme la sécheresse et la désertification. UN وبالاضافة إلى هذه القيود الخارجية، لا تزال الكوارث الطبيعية تنزل بنا، مثل الجفاف والتصحر.
    Ce chiffre ne prend pas en compte les catastrophes à évolution lente, telles que la sécheresse et l'élévation du niveau des océans, qui provoqueront aussi d'importants déplacements. UN ولا يشمل هذا العدد الكوارث بطيئة الظهور، مثل الجفاف وارتفاع مستوى البحر، التي تتسبب في تشرد عدد كبير من الأشخاص.
    Il était également fait appel à la recherche spatiale pour mettre au point des plantes pouvant être cultivées malgré la présence de facteurs défavorables tels que la sécheresse, la salinité et l'alcalinité. UN ويجري استخدام بحوث الفضاء أيضا لاستحداث محاصيل جديدة يمكن زراعتها في ظروف قاسية مثل الجفاف والملوحة والقلوية.
    La fréquence de plus en plus élevée des catastrophes naturelles telles que les sécheresses et les dzuds a un lourd impact sur notre économie. UN ويُحدِث اشتداد تواتر وقوع الكوارث الطبيعية، مثل الجفاف وفصول الشتاء الشديدة القسوة، أثرا بالغا على اقتصادنا.
    204. Plusieurs Parties (FSM, KAZ, KOR, MUS, NRU, PHL, SLV, TUV, WSM) se sont inquiétées du risque de multiplication d'événements extrêmes tels que sécheresses, inondations, ouragans, cyclones et phénomènes El Niño, sous l'effet des changements climatiques qui pourraient se produire à l'avenir. UN 204- وأعربت عدة أطراف (توفالو، جمهورية كوريا، ساموا، السلفادور، الفلبين، كازاخستان، موريشيوس، ناورو، ولايات ميكرونيزيا الموحدة) عن خشيتها من أن يؤدي تغير المناخ مستقبلاً إلى زيادة تواتر الظواهر الجوية الشديدة مثل الجفاف والفيضانات والأعاصير وآثار ظاهرة النينيو وغيرها.
    À titre d'exemple, en l'absence de phénomènes extrêmes comme les sécheresses ou les inondations, il est difficile de juger de l'efficacité de la mesure prise. UN فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ.
    L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la vulnérabilité du secteur agricole était largement imputable à des catastrophes naturelles telles que sécheresses, inondations et hivers très rigoureux. UN 50- ولاحظ الفريق القطري أن هشاشة قطاع الزراعة ناجمة إلى حد بعيد عن الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات وفصول الشتاء الشديدة البرودة.
    Ces politiques devraient également permettre de faire face à des catastrophes prolongées à évolution lente, comme la sécheresse, qui a souvent de très graves répercussions économiques, écologiques et sociales; UN ويجب أن تستجيب هذه السياسات أيضاً للكوارث الطويلة الأمد التي تبدأ ببطء مثل الجفاف والتي يكون لها في كثير من الحالات آثار اقتصادية وبيئية واجتماعية خطيرة جداً؛
    Ces politiques devraient également permettre de faire face à des catastrophes prolongées à évolution lente, comme la sécheresse, qui a souvent de très graves répercussions économiques, écologiques et sociales; UN ويجب أن تستجيب هذه السياسات أيضاً للكوارث الطويلة الأمد التي تبدأ ببطء مثل الجفاف والتي يكون لها في كثير من الحالات آثار اقتصادية وبيئية واجتماعية خطيرة جداً؛
    En conséquence, malgré des épreuves comme la sécheresse, et le recul de la production agricole qui en est résulté, le taux de croissance annuelle du pays devrait atteindre près de 7 %, ce qui place l'Inde au deuxième rang des grands pays par la croissance économique au cours de cette période. UN وبالتالي، وعلى الرغم من المحن، مثل الجفاف وما نتج عنه من تراجع في الإنتاج الزراعي، فإن من المتوقَّع لنسبة النمو السنوي في البلد أن تبلغ نحو 7 في المائة، مما يجعل الهند ثاني أسرع اقتصاد رئيسي متنام في العالم في تلك الفترة.
    Outre l'absence d'infrastructure rurale qui compromet gravement leur développement, d'autres facteurs naturels comme la sécheresse cyclique et l'invasion acridienne viennent aggraver la situation déjà précaire des populations du Sahel. UN وعلاوة على نقص الهياكل الأساسية الريفية الذي يعيق التنمية بشكل جدي، فإن عوامل طبيعية أخرى مثل الجفاف الدوري وغزو الجراد تزيد من تفاقم وضع شعوب الساحل المتقلقل فعلا.
    Le continent reste toujours très vulnérable aux politiques internationales adverses ainsi qu'aux catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les épidémies, étant donné le peu de moyens dont il dispose pour créer des institutions et des systèmes susceptibles de protéger les populations de ce type de calamités. UN ولاتزال القارة تواجه بدرجة كبيرة سياسات اقتصادية دولية معاكسة فضلا عن الكــوارث الطبيعيــة، مثل الجفاف واﻷوبئة بسبب محدودية قدرتها على إنشاء مؤسسات ونظم لحماية السكان من هــذه اﻷنــواع من الكوارث.
    Mon pays, sahélien et insulaire, est particulièrement sensible à certaines des menaces qui pèsent sur l'environnement, telles que la sécheresse et la désertification, qui ont fait l'objet d'une Convention internationale accordant une attention particulière à la situation en Afrique. UN وبلدي، وهو بلد من بلدان الساحل، وأمة جزرية، حساس بشكل خاص لتهديدات معينة تتعرض لها البيئة مثل الجفاف الشديد والتصحر، اللذين كانا موضوع إحدى الاتفاقيات الدولية التي أولت عناية خاصة لافريقيا.
    Admettre qu'une nature saine aide à prévenir des catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations nous permettra d'accroître notre capacité de rebondir et les moyens dont nous disposons pour nous adapter aux changements climatiques. UN إننا حين نعي دور الطبيعة السليمة في مواجهة الكوارث المفرطة مثل الجفاف والفيضانات إنما نعزز قدرتنا على المقاومة وعلى التكيف مع تداعيات تغير المناخ.
    Il était également fait appel à la recherche spatiale pour mettre au point des plantes pouvant être cultivées malgré la présence de facteurs défavorables tels que la sécheresse, la salinité et l'alcalinité. UN ويجري استخدام بحوث الفضاء أيضا لاستحداث محاصيل جديدة يمكن زراعتها في ظروف قاسية مثل الجفاف والملوحة والقلوية.
    Malheureusement, dans un passé très récent, les modestes réalisations du Malawi dans le secteur agricole et l'économie en général ont eu des chocs graves et difficiles à amortir sur lesquels le Gouvernement n'avait aucun contrôle, tels que la sécheresse et les réfugiés. UN ولﻷسف إن إنجازات مــلاوي المتواضعــة في قطاع الزراعة والاقتصاد بصفة عامة تلقت في الماضي القريب جدا، صدمات كبيرة لا سيطرة للحكومة عليها، مثل الجفاف ومشاكل اللاجئين.
    Les mécanismes déclencheurs sont néanmoins beaucoup moins développés en ce qui concerne les catastrophes dont la dynamique est lente, telles que les sécheresses, ou encore les crises provoquées par d'autres problèmes de portée mondiale. UN غير أن آليات الاستجابة تعد أقل تطورا بكثير فيما يخص الكوارث البطيئة الوقوع، مثل الجفاف أو الأزمات الناجمة عن التحديات العالمية.
    Les urgences liées à des aléas climatiques, comme les sécheresses ou les inondations, ont représenté près de 45 % du montant total alloué par le Fonds. UN وشكلت حالات الطوارئ المتصلة بالمناخ، مثل الجفاف والفيضانات، قرابة 45 في المائة من إجمالي تمويل الصندوق.
    Les pays en développement sans littoral subissent également des catastrophes naturelles telles que sécheresses, températures extrêmes et débâcles glaciaires, contre lesquelles ils ont très peu de moyens d'adaptation et d'atténuation des effets. UN كذلك تتضرر البلدان النامية غير الساحلية من الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والحرارة الشديدة والفيضانات، بما في ذلك الفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية. ولا تملك البلدان النامية غير الساحلية سوى حدا أدنى من القدرة على التكيف مع هذه الآثار والتخفيف من حدتها.
    54. Certaines personnes déplacées sont rentrées dans leurs régions d'origine, mais l'instabilité politique persistante et les calamités naturelles, telles que sécheresse et inondations, provoquent de nouveaux déplacements. UN 54- وعلى الرغم من عودة بعض المشردين داخلياً إلى مناطق منشئهم فإن استمرار حالة انعدام الاستقرار السياسي، فضلاً عن الضغوط البيئية مثل الجفاف والفيضانات، تسبب تشرد مزيد من الناس.
    Les phénomènes extrêmes, tels que les sécheresses, les inondations et les cyclones, seront moins graves et moins fréquents grâce à une atténuation efficace. UN وستكون الظواهر الشديدة، مثل الجفاف والفيضانات والأعاصير أقل حدة وأقل تكررا، مع النجاح في التخفيف من انعكاساتها.
    Le présent rapport, établi comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale à ses cinquante-septième, cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions, contient des informations sur l'aide humanitaire et l'aide au relèvement fournies aux pays qui traversent une crise humanitaire causée par un conflit ou une catastrophe naturelle telle que la sécheresse, ou qui en sortent. UN يقدم هذا التقرير، الذي أُعد استجابة لطلبات الجمعية العامة في دوراتـهـا السابعة والخمسين والثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين، معلومات عن المساعدة الإنسانية والتأهيلية المقدمة إلى البلدان التي تمر بأزمة إنسانية أو الخارجة منها والتي نشأت بسبب الصراع أو لأسباب طبيعية مثل الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus