| Il déplore toutefois que la loi ne réponde pas aux critères économiques et sociaux minimum prescrits par la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, tels que l'accès à un logement décent, à l'assistance publique et à la naturalisation. | UN | على أنها تعرب عن أسفها لأن القانون لا يفي بالمعايير الاجتماعية والاقتصادية الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين مثل الحصول على سكن لائق والإغاثة العامة والتجنس. |
| Il a noté que, selon la compilation établie par le HCDH et les rapports des parties prenantes, les Turkmènes de souche étaient traités favorablement dans des domaines tels que l'accès à l'enseignement supérieur et aux emplois dans la fonction publique. | UN | وأشارت اليابان، استناداً لتجميع المعلومات وتقرير الجهات صاحبة المصلحة، إلى أن التركمان كفئة عرقية يعاملون معاملة تفضيلية في مجالات مثل الحصول على التعليم العالي والعمل في القطاع العام. |
| Dans le cas du Costa Rica, nous avons enregistré des progrès importants dans des domaines tels que l'accès à la thérapie antirétrovirale, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, les services de dépistage et de conseil, mais il faut redoubler d'efforts pour inscrire ces progrès dans la durée. | UN | وفي حالة كوستاريكا تم تحقيق منجزات هامة في هذه المجالات مثل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل وإجراء الفحوص وإسداء المشورة، ولكن ما فتئنا بحاجة إلى بذل جهود إضافية إذا ما أريد الإبقاء على تلك المنجزات واستدامتها. |
| Devant le défi que pose, à l'aube du XXIe siècle, la satisfaction des droits humains fondamentaux comme l'accès à l'alimentation, à la santé, à l'habitation et à l'éducation, réaliser le développement durable exige la mobilisation de ressources dont les pays en développement ne disposent généralement pas. | UN | وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحدي الوفاء بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحصول على الغذاء والصحة واﻹسكان والتعليم، بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
| D'autres, comme l'accès à l'information et la formation, ne sont pas aussi rentables soit parce que les entreprises ont la possibilité d'en profiter sans rien débourser soit parce qu'elles n'en perçoivent pas bien la nécessité. | UN | وهناك خدمات أخرى، مثل الحصول على المعلومات والتدريب، ليست مربحة بنفس القدر، بسبب آثار الاستفادة المجانية أو بسبب عدم وجود إدراك واضح للحاجة إليها. |
| Les questions en suspens, telles que l'accès à la terre, l'indemnisation et la réconciliation, devront être résolues dans le cadre de processus de prise de décisions inclusifs. | UN | وينبغي أن تحل المسائل المعلقة مثل الحصول على الأراضي والتعويضات والمصالحة من خلال عمليات شاملة لصنع القرار. |
| Mon pays a également adopté un plan stratégique national pour une réponse commune, efficace, élargie et durable à la pandémie du VIH/sida et a défini les principaux domaines d'intervention, dont l'accès aux médicaments essentiels et aux antirétroviraux. | UN | وقد وضع بلدي أيضا خطة استراتيجية للتصدي المشترك والفعال والواسع النطاق والدائم لوباء الإيدز بالإضافة إلى التعرف على مجالات النشاط الرئيسية مثل الحصول على الأدوية ومضادات الفيروس. |
| Le résultat montre qu'il existe des différences indiquant un effet plus élevé après 10 ans sur un certain nombre d'indicateurs, notamment l'accès aux fertilisants et la réduction de la dépendance à l'égard des prêteurs sur gages. | UN | وأظهرت النتيجة أن هناك فوارق تشير إلى حدوث تأثير أكبر بعد 10 أعوام إضافية بشأن عدد من المؤشرات، مثل الحصول على السماد والحد من الاعتماد على مقرضي المال. |
| En revanche, dans d'autres domaines, tels que l'accès des citadins à l'eau, l'égalité des sexes dans l'enseignement supérieur, et plus particulièrement la réduction de la pauvreté, très rares sont les pays qui avaient fait des progrès suffisants avant la crise économique de 2008. | UN | إلا أنه في مجالات أخرى، مثل الحصول على المياه في المناطق الحضرية، والمساواة بين الجنسين في التعليم العالي، ثم، بشكل خاص، الحد من الفقر، فإن قلة قليلة من البلدان كانت قد أحرزت قدراً كافياً من التقدم قبل اندلاع الأزمة الاقتصادية عام 2008. |
| Leurs systèmes de réseau a permis de couvrir presque l'ensemble du pays pour l'immunisation et d'autres programmes liés à la santé tels que l'accès à la médecine de base. | UN | وقد أسفرت نظم شبكاتها، التي تتعاون فيما بينها تعاوناً وثيقاً، عن تحصين شبه شامل وعن برامج أخرى تتعلق بالصحة، مثل الحصول على الأدوية الأساسية. |
| Si l'on veut étendre les technologies de l'information et des communications, il faut d'abord résoudre des problèmes essentiels, tels que l'accès à l'électricité et à l'infrastructure téléphonique de base et à Internet. | UN | وللتمكن من تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من الضروري أولا حل المشاكل الأساسية، مثل الحصول على الكهرباء والبنية التحتية الأساسية للهاتف والإنترنت. |
| Certains participants se sont dits préoccupés par le rôle du secteur privé dans des domaines stratégiques tels que l'accès à l'eau et les services de santé. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالات استراتيجية، مثل الحصول على المياه وخدمات الرعاية الصحية. |
| Il couvre les facteurs de santé tels que l'accès à une eau potable et sure, à des équipements d'assainissement adéquats ainsi que l'accès à une éducation et une information de santé, y compris en matière de santé sexuelle et reproductive. | UN | ويشمل المكونات الأساسية للصحة، مثل الحصول على الماء المأمون والصالح للشرب والإصحاح الكافي وتلقي التعليم الصحي والمعلومات الصحية، بما في ذلك بشأن الصحة الجنسية والإنجابية. |
| Ces politiques devraient notamment avoir pour objectif de répondre aux besoins fondamentaux les plus élémentaires, tels que l'accès à des services publics de qualité, dont les pauvres des zones urbaines ont besoin pour pouvoir vivre dignement et libres. | UN | ويشمل ذلك تلبية الحد الأدنى من أبسط الاحتياجات، مثل الحصول على خدمات عامة ذات نوعية، يحتاجها فقراء الحضر للعيش بكرامة وحرية. |
| Il a aussi recommandé l'introduction de politiques d'action positive dans les domaines où la discrimination s'était particulièrement fait sentir au cours de l'histoire, comme l'accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi, tant dans les services publics que dans le secteur privé. | UN | وأوصى أيضاً بتطبيق سياسات العمل الإيجابي في مجالات لُمس فيها التمييز بشدة، مثل الحصول على التعليم والصحة وفرص العمل، في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
| En ce qui concerne la protection sociale, la Caisse de sécurité sociale offre d'autres prestations pour les groupes vulnérables comme l'accès à faible coût aux médicaments ainsi que la récupération nutritionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الاجتماعية، يوفر صندوق الضمان الاجتماعي خدمات أخرى للفئات الضعيفة مثل الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة، فضلاً عن المساندة التغذوية. |
| Les ateliers pourraient traiter de questions comme l'accès aux ressources financières, l'état de la situation, l'intégration de l'adaptation dans les plans sectoriels et d'autres processus de planification du développement, et l'élaboration de plans et de programmes d'adaptation. | UN | ويمكن أن تعالج حلقات العمل مسائل مثل الحصول على الموارد المالية والتقييم وإدماج التكيّف في عمليات التخطيط القطاعية وغيرها من عمليات التخطيط الإنمائية ووضع خطط وبرامج للتكيف. |
| L'effet de la microfinance se reflète peut-être moins dans la mesure du revenu au sens strict que dans des aspects plus généraux de la pauvreté comme l'accès réduit aux soins ou à l'éducation. | UN | وقد يكون تأثير التمويل البالغ الصغر أقل وضوحا على صعيد التدابير المتعلقة بالدخل مقارنة بتأثيره على الجوانب الأعم للفقر، مثل الحصول على الخدمات الصحية أو التعليم. |
| Par ailleurs, on insiste plus sur l'utilisation des technologies de l'information et des communications dans le contexte des priorités mondiales des jeunes telles que l'accès à l'éducation, à l'emploi et l'élimination de la pauvreté. | UN | كما أن هناك تركيزا متزايدا علي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سياق الأولويات العالمية للشباب مثل الحصول على التعليم والعمل والقضاء على الفقر. |
| D'importants engagements ont été pris sur la base des questions qui figurent dans le programme Action 21, telles que l'accès à l'eau salubre, un système d'assainissement adapté et des services énergétiques propres et modernes. | UN | وتم الدخول في التزامات هامة استنادا إلى قضايا جدول أعمال القرن 21 مثل الحصول على مياه نقية ومرافق صحية سليمة وخدمات طاقة نظيفة وحديثة. |
| Il concerne notamment un certain nombre d'aspects du droit à un procès équitable, dont l'accès aux éléments de preuve, la participation à l'audience et la représentation effective en justice. | UN | ويتعلق المبدأ بصفة خاصة بعدد من جوانب المحاكمة العادلة، مثل الحصول على الأدلة والمشاركة في جلسة الاستماع والتمثيل القانوني الفعال. |
| Ces stratégies mettent en jeu des éléments qui relèvent du mandat du Rapporteur spécial, notamment l'accès au logement et aux services de base, les mesures de protection et la participation démocratique aux prises de décisions. | UN | ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات. |
| Son droit de vivre dans la dignité et le plein exercice d'autres droits fondamentaux, tels l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à un logement, sont menacés. | UN | إن حقهم في حياة لائقة والاستمتاع الكامل بالحقوق الأساسية الأخرى مثل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والمأوى معرضة للخطر. |
| On observe une certaine amélioration des indicateurs de l'environnement, par exemple l'accès à l'eau propre et l'assainissement ont progressé, mais les progrès demeurent trop lents dans les campagnes de l'Asie du Sud et de l'Afrique subsaharienne. | UN | 41 - وسُجل تحسن في المؤشرات البيئية مثل الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية، رغم أن التقدم لا يزال بطيئا جدا في المناطق الريفية في جنوب آسيا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |