Pour lutter efficacement contre ce phénomène, il faut pouvoir garantir un certain nombre de droits, tels que le droit à la santé, à l’éducation et à l’emploi. | UN | وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل |
Ils contribuent à l'exercice de nombreux droits, tels que le droit à la santé et le droit de circuler librement. | UN | وتُسهم هذه الخدمات في ممارسة العديد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وحرية التنقل. |
La suggestion de l'Expert indépendant, tendant à se concentrer sur certains droits tels que le droit à la santé, le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation, semble donc appropriée. | UN | وبالتالي، يبدو اقتراح الخبير المستقل بالتركيز على حقوق منتقاة أخرى مثل الحق في الصحة والغذاء والتعليم اقتراحاً ملائما. |
L'État équatorien a un cadre fondamental pour son action envers les femmes. La Constitution équatorienne établit les droits fondamentaux comme le droit à la santé, les droits sexuels et génésiques pour les femmes et les hommes, les autochtones et les adolescents. | UN | إطار دولة إكوادور الأساسي بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمرأة هو دستور إكوادور، الذي ينص على حقوق أساسية، مثل الحق في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والرجل، بمن فيهم السكان الأصليون والمراهقون. |
L'Instance permanente sur les questions autochtones lui a demandé à deux reprises de s'intéresser au droit des peuples autochtones à la santé, qui soulève des questions culturelles délicates, comme l'accès à la médecine traditionnelle, et des questions juridiques importantes, telles que le droit à la santé consacré dans les traités. | UN | وأضاف أن التركيز الدائم على مسألة السكان الأصليين يقتضي منه أن يوجه اهتمامه إلى ناحيتين تتصلان بحقوق السكان الأصليين في الصحة، وهما يثيران في نفس الوقت مسائل ثقافية دقيقة مثل الوصول إلى العلاج التقليدي، ومسائل قانونية مهمة مثل الحق في الصحة الذي تكفله المعاهدات. |
Pendant l'année, le Centre a aussi sensibilisé l'opinion à d'autres droits sociaux et économiques, tels que le droit à la santé et au travail. | UN | وأسهم المركز في التوعية بحقوق اجتماعية واقتصادية أخرى خلال العام، مثل الحق في الصحة وحقوق العمال. |
Malheureusement, ces droits fondamentaux tels que le droit à la santé, à une alimentation suffisante, au logement et à l'éducation ne sont pas suffisamment protégés et les victimes sont souvent des femmes et des enfants. | UN | ففي حالات كثيرة جدا، هناك حقوق أساسية، مثل الحق في الصحة والغذاء والمأوى والتعليم، لا تحظى بحماية كافية، وكثيرا ما يكون الضحايا من النساء واﻷطفال. |
Il examine les conséquences et les effets du non-enregistrement des naissances sur les droits de l'homme, en particulier du fait que le droit à l'enregistrement des naissances est étroitement lié à l'exercice de nombreux autres droits, tels que le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وينظر التقرير في نتائج عدم تسجيل الولادات في حقوق الإنسان وأثره، لا سيما وأن الحق في التسجيل عند الولادة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم. |
32. Les droits ainsi reconnus et promus, autres que celui dont la jouissance est relatée dans la présente partie, tels que le droit à la santé et à la protection sociale et à l'enseignement, seront traités dans les parties pertinentes du présent rapport. | UN | ٢٣- وسيتم، في اﻷجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، تناول الحقوق التي تحظى بالاعتراف والحماية، بخلاف الحقوق التي جرى تناولها في هذا الجزء، مثل الحق في الصحة وفي الرعاية الاجتماعية والتعليم. |
Les femmes et les filles sont toujours victimes d'une discrimination officielle qui limite encore leur accès à des possibilités déjà minimales et pourtant indispensables de jouir de droits essentiels, tels que le droit à la santé, à l'éducation et à des moyens d'existence. | UN | فالنساء والفتيات يخضعن لتمييز يحظى بمباركة رسمية مما يزيد من تقييد سبل حصولهن على الحد الأدنى من الفرص المتاحة التي لا غنى عنها للتمتع بالحقوق الأساسية مثل الحق في الصحة والتعليم والحصول على أسباب الرزق. |
13. Dans les pays développés comme dans les pays en développement, l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit à la santé et le droit à l'éducation, est particulièrement sensible aux compressions budgétaires. | UN | 13- والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معرض بصفة خاصة لتخفيضات الميزانية. |
49. La réalisation du droit à un logement convenable est un élément essentiel de stratégies plus vastes visant à promouvoir la sécurité et la réalisation d'autres droits tels que le droit à la santé. | UN | 49- إن إعمال الحق في السكن اللائق هو عنصر أساسي في استراتيجيات أوسع نطاقاً للنهوض بالسلامة والأمان، وبإعمال حقوق أخرى مثل الحق في الصحة. |
Les programmes du FNUAP reposent sur l'idée maîtresse suivante: le développement global requiert la reconnaissance et l'exercice des droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la santé génésique, et les femmes doivent bénéficier des activités en faveur du développement et participer à ces activités à égalité avec les hommes. | UN | وترتكز برامج الصندوق على فرضية مفادها أن التنمية الإجمالية تتطلب الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها، مثل الحق في الصحة الإنجابية، وأنه يجب أن تستفيد المرأة من الأنشطة الإنمائية وأن تشارك فيها كشريك مساوٍ للرجل. |
L'Observation générale no 15 souligne que le droit à l'eau entre manifestement dans la catégorie des garanties indispensables à la protection d'un niveau de vie adéquat, ce d'autant plus qu'il constitue l'une des conditions les plus essentielles de la survie et une condition de la réalisation de droits essentiels énoncés dans le Pacte, tels que le droit à la santé et à une alimentation suffisante. | UN | ويركِّز التعليق العام رقم 15 على أن الحق في المياه يندرج بوضوح ضمن فئة الضمانات الضرورية لتأمين مستوى معيشي لائق، خاصة وأنه يمثِّل شرطاً من أهم شروط البقاء، وأحد متطلبات إعمال الحقوق الأساسية بموجب العهد، مثل الحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي. |
L'exercice du droit à l'enregistrement des naissances est étroitement lié à celui de nombreux autres droits; les droits socioéconomiques, tels que le droit à la santé et le droit à l'éducation, se trouvent particulièrement menacés lorsque l'enregistrement des naissances n'est pas fait de manière systématique, et la protection de l'enfant s'en trouve compromise. | UN | ويرتبط الوفاء بالحق في التسجيل عند الميلاد، ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى. وتواجه الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم، مخاطر شديدة عندما لا تسجَّل الولادات بصورة منهجية، وتتعرض حماية الأطفال للخطر. |
39. On n'insistera jamais assez sur l'importance du droit à un logement convenable compte tenu de son lien direct avec d'autres droits fondamentaux comme le droit à la santé. | UN | 39- لا يمكن أن يكون التشديد على أهمية ضمان إعمال الحق في السكن اللائق أمراً مبالغاً فيه نظراً إلى صلة ذلك بإعمال حقوق الإنسان الأساسية الأخرى مثل الحق في الصحة. |
21. La Commission nationale des droits de l'homme joue un rôle de premier plan dans l'élaboration d'un plan d'action national pour les droits de l'homme qui recouvrira des questions comme le droit à la santé, à l'éducation, à la sécurité alimentaire, au logement, la justice pénitentiaire et la traite des femmes et des enfants. | UN | 21- وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بدور كبير في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، ستشمل قضايا مثل الحق في الصحة والتعليم والأمن الغذائي والسكن والعدالة المتعلقة بالوصاية، والاتجار بالنساء والأطفال. |