Cette observation s'appuie sur le constat que l'accent est maintenu sur les secteurs non productifs tels que la gouvernance. | UN | ونقول هذا إزاء استمرار التركيز على القطاعات غير الإنتاجية، مثل الحكم. |
Les technologies de l'information et des communications constituent un moyen fondamental d'évaluer les efforts du Gouvernement dans des domaines tels que la gouvernance, la santé et l'éducation. | UN | إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر أداة أساسية لقياس جهود الحكومة في مجالات مثل الحكم السديد والتجارة والصحة والتعليم. |
Cela nous a permis d'avoir un rôle de chef de file dans plusieurs domaines importants tels que la gouvernance, la lutte contre la corruption et la sensibilisation à la différence entre les sexes dans le domaine du développement. | UN | وهذا يمكننا من مواصلة قيادتنا في مجالات هامة مثل الحكم السليم، ومكافحة الفساد، وتعزيز الوعي بالمنظور الجنساني في التنمية. |
La Norvège se félicite également de la coopération entre l'OUA et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), qui met l'accent sur des questions telles que la bonne gouvernance. | UN | وتشيد النرويج أيضا بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، الذي يركز على مسائل مثل الحكم الرشيد. |
En outre, les critères et sous-critères correspondants outrepassaient, selon certains, la teneur de la Déclaration s'agissant de questions telles que la bonne gouvernance et la participation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيل بأن المعايير والمعايير الفرعية ذات الصلة تتجاوز محتوى الإعلام حيث تتناول قضايا مثل الحكم الرشيد والمشاركة. |
En outre, à l'orée d'un nouveau millénaire, la mondialisation suppose la disparition des frontières entre les nations dans des domaines comme la gouvernance et les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه نتيجة للعولمة مع مجيء فجر الألفية الجديدة، أخذت الحدود القائمة بين الدول بشأن مسائل مثل الحكم الصالح وحقوق الإنسان، تختفي سريعا. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire dans des domaines tels que la gouvernance démocratique et les droits de l'homme, le rôle des femmes dans le développement et l'impact des changements climatiques mondiaux. | UN | غير أنه يجب بذل المزيد من الجهود في مجالات مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، ودور المرأة في التنمية، وأثر تغير المناخ على الصعيد العالمي. |
Le premier enseignement à tirer est le fait que le PNUD s'est montré le plus efficace dans des domaines, tels que la gouvernance démocratique et le développement humain, où ses compétences étaient avérées. | UN | 32 - وأكثر هذه الدروس جلاء هو أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان فعالا بأقصى قدر في مجالات كانت خبرته الفنية فيها مثبتة، مثل الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية. |
Dans les domaines tels que la gouvernance démocratique et la prévention des crises et le rétablissement, les données d'expérience montrent que le PNUD est en mesure d'accorder un solide appui aux pays. | UN | ففي مجالات مثل الحكم الديمقراطي والوقاية من الأزمات والانتعاش، أوضحت التجارب قدرة البرنامج الإنمائي على تقديم دعم قوي إلى البلدان. |
De même, les pays qui sollicitent une aide au titre de l'Initiative PPTE se laissent presque invariablement obnubiler par l'éducation et la santé, au détriment d'autres secteurs tels que la gouvernance et les services publics. | UN | كما أن البلدان التي تسعى إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تركز باستمرار هي أيضاً أكثر ما تركز على قطاعي التعليم والصحة بوصفهما أولويتين، وتنـزع إلى إعطاء وزن أقل للقطاعات الأخرى مثل الحكم والخدمات العامة. |
Ils ont déclenché et favorisé un dialogue dans des domaines politiquement et socialement délicats, tels que la gouvernance démocratique, la problématique hommes-femmes, le VIH/sida et le développement humain, tout en apportant leur contribution aux objectifs nationaux. | UN | فقد بدأت وعززت الحوار في مجالات حساسة من الوجهتين السياسية والاجتماعية مثل الحكم الديمقراطي، ونوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتنمية البشرية، مع إسهامها في تحقيق الأهداف الوطنية. |
On ne peut que se féliciter que la MINUT et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents au Timor-Leste aient joint leurs forces pour aider le Gouvernement timorais à aller de l'avant dans des domaines tels que la gouvernance démocratique, les élections, la lutte contre la grande criminalité et l'administration de la justice. | UN | 17 - أعرب عن ترحيب وفده بالعمل الذي اضطلعت به بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بالتضافر مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في تيمور - ليشتي من أجل مساعدة الحكومة في مجالات مثل الحكم الديمقراطي، وتقديم المساعدة الانتخابية ومكافحة الجرائم الخطيرة وإقامة العدل. |
À la demande de pays de programme, des stagiaires des VNU ont travaillé dans des domaines tels que la gouvernance, les technologies de l'information et des communications, la réduction de la pauvreté, le VIH/sida, la protection de l'environnement et la gestion des catastrophes. | UN | وبناء على طلب من البلدان المشمولة بالبرنامج، تم وضع متدربي البرنامج في مجالات مثل الحكم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز وحماية البيئة وإدارة الكوارث. |
Des groupes de travail thématiques ont été constitués pour la coordination et la prise de décisions conjointes dans des domaines tels que la gouvernance démocratique, la justice, l'égalité des sexes, l'aide humanitaire, le VIH/sida, les communications et l'appui opérationnel. | UN | وقد أُنشئت أفرقة عاملة مواضيعية للتنسيق واتخاذ القرارات على نحو مشترك في مجالات مثل الحكم الديمقراطي، والعدالة، والمسائل الجنسانية، والمساعدة الإنسانية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاتصالات، والدعم التشغيلي. |
En novembre 2007, l'Union interparlementaire et le PNUD ont signé un mémorandum d'accord fournissant un cadre pour les activités communes dans des domaines tels que la gouvernance démocratique, la réduction de la pauvreté, la coopération au développement et l'autonomisation des femmes. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وقع الاتحاد البرلماني الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مذكرة تفاهم توفر إطاراً للأنشطة المشتركة في مجالات مثل الحكم الديمقراطي، والحد من الفقر، والتعاون الإنمائي، وتمكين المرأة. |
Les experts ont également souligné l'importance des questions transectorielles telles que la gouvernance, l'égalité des sexes, les TIC et les ressources humaines. | UN | وشدد الخبراء على أهمية المسائل المشتركة بين القطاعات، مثل الحكم والمساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورأس المال البشري. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme est prêt à s’associer au projet dans sa phase pilote expérimentale, en particulier pour ce qui est des éléments de la matrice portant sur des questions liées aux droits de l’homme, telles que la bonne gouvernance, l’appareil judiciaire, les régimes et programmes de sécurité sociale, l’éducation et la santé. | UN | وتستعد مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان حاليا للمشاركة في المرحلة الرائدة، ولا سيما في قطاعات المصفوفة التي تغطي مسائل مثل حقوق اﻹنسان، مثل الحكم السليم، ونظام العدالة، وأنظمة وبرامج الحيطة الاجتماعية، والتعليم، والصحة. |
La prise en main des programmes par les pays et la globalité d'une stratégie qui tient compte des différents objectifs comme des questions interdisciplinaires telles que la bonne gouvernance, la paix et la sécurité, les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes, doivent rester les maîtres mots si l'on souhaite atteindre les OMD. | UN | من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي الحفاظ على الملكية الوطنية والنهج الشامل الذي يأخذ في الاعتبار فرادى الأهداف والمسائل المتقاطعة مثل الحكم الرشيد، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين. |
À notre avis, cette approche qui reflète la réalité d'une mondialisation croissante permet de mettre en relief l'importance et la dimension internationale des conflits armés et contraint de s'intéresser à des questions transnationales telles que la gouvernance, la répartition inégale des richesses, la disponibilité des vivres, etc. | UN | وهذا، برأينا، يعبر عن الواقع في سياق من العولمة المتزايدة، ويسمح للمرء بأن يشدد على الأثر الكبير والبعد الدولي للصراع المسلح. وبعبارة أخرى، يعني الأخذ بنهج شامل في معالجة المسائل عبر الوطنية مثل الحكم والتوزيع غير المنصف للثروة، وتوفر الغذاء الخ. |
La clef de la fixation des priorités doit être un débat informé sur l'ordonnancement de questions telles que la bonne gouvernance, la réforme du secteur de la sécurité, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, les droits de l'homme, la création d'emplois et ainsi de suite. | UN | وينبغي أن يكون مفتاح تحديد الأولويات هو المناقشة المستنيرة بشأن تحديد الأولويات وتسلسل المسائل مثل الحكم الرشيد، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحقوق الإنسان، وإيجاد فرص العمل وما إلى ذلك. |
Le Bureau les aidera aussi à mettre au point une approche régionale intégrée dans des domaines prioritaires comme la gouvernance démocratique, les droits de l'homme et la promotion de la femme. | UN | وستقدم إليهما المساعدة أيضا لوضع نهج إقليمي متكامل في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، والمنظور الجنساني. |
Ce processus était indispensable pour promouvoir des principes tels que la bonne gouvernance, l'ouverture, la paix et la stabilité dans les pays les plus pauvres. | UN | وهذا عنصر لا غنى عنه للنهوض بمبادئ مثل الحكم السديد، والانفتاح، والسلم، والاستقرار، في أفقر البلدان. |