"مثل الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • comme la démocratie
        
    • telles que la démocratie
        
    • idéaux démocratiques
        
    • que sont la démocratie
        
    • tels que la démocratie
        
    • idéaux de démocratie
        
    • idéaux de la démocratie
        
    Il peut être en conflit avec d'autres valeurs légitimes, comme la démocratie: une majorité peut voter en faveur d'une loi en conflit avec le droit international. UN ويمكن أن تتعارض مع القيم المشروعة الأخرى، مثل الديمقراطية: فالأغلبية يمكن أن تصوت لصالح قانون يتعارض مع القانون الدولي.
    La décentralisation comme la démocratie n'est pas un modèle statique aisément transférable d'un pays à l'autre. UN فاللامركزية مثلها مثل الديمقراطية ليست نموذجاً جامداً يمكن نقله بسهولة من بلد لآخر.
    Cette ère de mondialisation est marquée par l'adoption de principes universels régissant des questions telles que la démocratie, les droits de l'homme, le commerce et le développement. UN ويتسم عصر العولمة هـذا باعتماد المبادئ العالمية التي تحكم مسائل مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان والتجارة والتنمية.
    Dans certains cas, elles ont pour but de faire pression sur un État afin qu'il respecte à nouveau des normes internationales généralement acceptées, telles que la démocratie et l'état de droit. UN وفي بعض الحالات، يصمم فرض الجزاءات لممارسة الضغط على أي دولة بغية إعادتها إلى القواعد الدولية المقبولة عموما مثل الديمقراطية وسيادة القانون.
    72. Par ailleurs, les autorités publiques doivent œuvrer pour que les idéaux démocratiques exercent une action directrice dans tous les secteurs de la société. UN 72- وعلاوة على ذلك فإن على الإدارة العامة واجباً دستورياً يتمثل في تعزيز مثل الديمقراطية كمبادئ توجيهية في كافة قطاعات المجتمع.
    Dans le cadre de nos efforts pour remédier à ces problèmes et y apporter les meilleures solutions possibles, nous avons une fois de plus pris conscience du fait que les diverses crises ne peuvent pas être véritablement surmontées sans référence à ces valeurs universelles que sont la démocratie, la liberté et la solidarité. UN وأثناء محاولاتنا للتصدي لهذه المشاكل وللسعي إلى إيجاد أفضل الحلول لها، أدركنا مرة أخرى أنه لا يمكن النجاح في التغلب على الأزمات المختلفة دون الاستناد إلى قيم عالمية مثل الديمقراطية والحرية والتضامن.
    La portée d'une telle coopération entre les deux organisations pourrait notamment s'étendre à des domaines qui sont au centre de l'activité de l'Union interparlementaire, tels que la démocratie représentative, les droits de l'homme, la condition de la femme et le développement durable. UN ويمكن أن يشمل نطاق التعاون الممكن بين المنظمتين بصفة خاصة المجالات التي تتركز عليها أنشطة الاتحاد البرلماني الدولي، مثل الديمقراطية التمثيلية وحقوق اﻹنسان ووضع المرأة والتنمية المستدامة.
    Tant que ces êtres souffriront de la faim, de l'analphabétisme et de la maladie, les autres droits, comme la démocratie et la liberté, sans parler de la participation au développement, demeureront hors d'atteinte pour eux. UN وطالما ظل هؤلاء البشر يعانون من الجوع واﻷمية والمرض، فإن الحقوق اﻷخرى مثل الديمقراطية والحرية، والمشاركة في التنمية ستظل بعيدة المنال بالنسبة لهم.
    Ainsi, par sécurité nous entendons ce qui permet la consolidation des valeurs essentielles, comme la démocratie représentative, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et l'état de droit. UN وفي هذا السياق، فإن فهمنا للأمن يجعل من الممكن ترسيخ قيم أساسية، مثل الديمقراطية التمثيلية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون.
    ii) La Turquie a introduit des thèmes comme la démocratie et les droits de l'homme dans son enseignement; ces thèmes font l'objet de dispositions importantes de la loi sur l'éducation nationale, de la réglementation de l'enseignement primaire et secondaire et d'autres règlements connexes; UN ' ٢ ' أدرجت تركيا في نظامها التعليمي بعض المواضيع مثل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، وجعلتها مبادئ أساسية في قانون التعليم الوطني واﻷنظمة المتعلقة بالمدارس الابتدائية والثانوية واﻷنظمة اﻷخرى ذات الصلة؛
    À cet égard, nous entendons par sécurité celle qui permet de consolider des valeurs essentielles comme la démocratie représentative, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, l'état de droit, l'ouverture des marchés ainsi que la libéralisation des échanges. UN وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمن يمثِّل ما يسمح بتوطيد القيم الأساسية، مثل الديمقراطية التمثيلية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون وحرية التجارة.
    En outre, la codification des articles inciterait les États à rechercher une beaucoup plus grande unité dans la poursuite des valeurs fondamentales consacrées dans la Charte des Nations Unies, comme la démocratie, le multilatéralisme, les droits de l'homme et l'état de droit. UN إضافة إلى ذلك سيحفز تدوين المواد الدول للسعي لتحقيق قدر أكبر من الوحدة في تحقيق القيم الأساسية التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، مثل الديمقراطية والتعددية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il s'agit d'un engagement forgé dans la diversité des projets politiques, mais sur la base de valeurs partagées, comme la démocratie, la paix et la défense des droits de l'homme. UN إنه التزام تبلور في لب تنوع مشاريعنا السياسية، ولكنه ارتكز على القيم المتشاطرة، مثل الديمقراطية والسلام والدفاع عن حقوق الإنسان.
    En effet, d'une part, on assiste à une mondialisation des processus de production, du commerce, des flux financiers et de la révolution technologique, ainsi qu'à la diffusion de valeurs telles que la démocratie et les droits de l'homme. UN فمن ناحية، نشهد تكاملا عالميا لعمليات الإنتاج والتبادل التجاري والتدفقات المالية والثورة التكنولوجية، وكذلك نشر القيم، مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Des valeurs fondamentales telles que la démocratie, la sécurité, la croissance économique et l'équité risquaient d'être menacées à l'avenir si les conditions de la vie, c'estàdire l'environnement et le système climatique, subissaient des dommages irréversibles. UN فلربما أحدق الخطر في المستقبل بالقيم الأساسية مثل الديمقراطية والأمن والنمو الاقتصادي والإنصاف إذا تعرض النظام البيئي والمناخي الذي تقوم عليه حياة الإنسان إلى تلف لا راد لـه.
    Ayant été moi-même victime de la torture en prison, je ne suis que trop consciente de l'importance de valeurs telles que la démocratie, la justice, les droits de l'homme et la liberté pour nous tous. UN لأني امرأة كانت ضحية للتعذيب في السجن، لا يسعني ألا أن أكون واعية جداً بأهمية قيم مثل الديمقراطية والعدالة وحقوق الإنسان والحرية لنا جميعا.
    Il est regrettable de constater qu'au moment même où des valeurs internationalement reconnues, telles que la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit, sont presque partout de plus en plus à l'ordre du jour, certains conflits apparemment insolubles dans d'autres régions du monde risquent de nous faire reculer. UN ومما يبعث على اﻷسى أن نلحظ أنه في الوقت الذي تصبح فيه القيم المعترف بها دوليا، مثل الديمقراطية وحقوق الانسان وحكم القانون، أمرا مألوفا في الحياة اليومية في كل مكان تقريبا، هناك صراعات مستعصية على الحل فيما يبدو في بقاع أخرى من العالم تهدد بإعادة عقارب الساعة الى الوراء.
    Ils sont convenus que la prochaine série de pourparlers débuterait le 12 octobre 1998 et que des commissions seraient créées pour traiter plus en profondeur de questions particulières telles que la démocratie, la bonne gouvernance et la sécurité. UN واتُفق على أن تبدأ الجولة القادمة من المحادثات يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بعد إنشاء لجان للقيام على نحو أكثر تعمقا ببحث مسائل محددة مثل الديمقراطية والحكم السديد واﻷمن.
    On ne peut à la fois multiplier les discours pertinents sur l'existence des valeurs universelles, telles que la démocratie ou la promotion des droits de l'homme, et se satisfaire d'une situation où la pauvreté et la pandémie du sida gagnent sans cesse du terrain, ce qui non seulement exacerbe la fracture au sein de la communauté internationale mais contrarie les efforts nationaux. UN فلا يمكن أن نتـكلم في آن معا عن وجـود قيم عالميـة، مثل الديمقراطية أو حقــوق اﻹنسان، ثم نــظل نشعر بالرضى إزاء حالة تشهد باستمرار انتشار الفقر ووباء اﻹيدز، مما يؤدي بالتالي إلى تفاقم الانقسامات داخل المجتمع الدولي وشل الجهود الوطنية.
    Pleinement conscient de ses responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale, le Turkménistan a pris des mesures concrètes pour aligner sa législation sur les plus hautes normes internationales et créer des mécanismes de promotion et de défense des valeurs fondamentales et universelles que sont la démocratie et les droits de l'homme. UN وإقرارا بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي إقرارا كاملا، اتخذت تركمانستان إجراءات محددة لجعل تشريعاتها متماشية مع المعايير الدولية الساحقة، ولبناء مؤسسات في البلد تكفل احترام القيم اﻷساسية المشتركة بين جميع البشر مثل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والدفاع عنها.
    Cameron a raison : des "valeurs clés" tels que "la démocratie ou la tolérance" sont importantes, elles méritent d'être défendues. News-Commentary الواقع أن كاميرون على حق: فالقيم الأساسية مثل الديمقراطية والتسامح أمور مرهفة، ولابد من الدفاع عنها. ولكن من الصعب أن نرى كيف يمكن اعتبار حظر الأفكار، أو معاقبة أولئك الذين لا يفعلون شيئاً أكثر من التعبير عنها، الوسيلة الأفضل للدفاع عن هذه القيم النبيلة.
    Et, comme nous le savons tous, les parlements sont l'expression suprême des idéaux de démocratie dans la structure d'un État. UN ونعرف جميعا أن البرلمانات أسمى تعبير عن مثل الديمقراطية داخل هيكل الدولة.
    Mais alors que les idéaux de la démocratie et de l'économie de marché sont dans leur phase ascendante, ils ne sont, certes, pas seuls en ligne. UN غير أنــه فـــي الوقــت الذي فيــه تسمو مثل الديمقراطية واﻷسواق الحرة، فمن المؤكد أنها لا تعبر عن جوانب القصة كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus