Des organisations internationales telles que l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement (WAIPA) pourraient coordonner cette coopération. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتولى المنظمات الدولية مثل الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار تنسيق هذا التعاون. |
Plusieurs organisations commerciales, telles que l'Association technique internationale des bois tropicaux, encouragent leurs membres à participer davantage aux initiatives en cours. | UN | وتشجع بعض المنظمات التجارية، مثل الرابطة الفنية الدولية لﻷخشاب الاستوائية أعضاءها على تكثيف مشاركتهم في المبادرات الجارية. |
Nombre d’adolescents qui ne fréquentent pas l’école peuvent néanmoins bénéficier d’un enseignement grâce à des programmes de type non scolaire qui ont été adoptés par des organismes bénévoles comme l’Association. | UN | فكثير من المراهقين الذين لا يذهبون إلى المدارس يستطيعون مع ذلك الاطلاع على المسائل الصحية عن طريق برامج التعليم غير الرسمي التي اعتمدتها المنظمات الطوعية مثل الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة. |
C’est aussi grâce à lui que des organisations comme l’Association peuvent contribuer à l’éducation d’un individu tout au long de sa vie. | UN | وتتسم المنظمات المسؤولة عن التعليم غير الرسمي مثل الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة بعدد من الخصائص التي تعطيها قدرة فريدة للمساهمة في عملية تعليم اﻷفراد على مدى الحياة. |
Le programme régional appuierait par conséquent les travaux d'organismes tels que l'Association panafricaine d'anthropologie et le Conseil pour le développement de la recherche économique et sociale en Afrique (CODESRIA) dans ces domaines de recherche. | UN | وبالتالي سيدعم البرنامج اﻹقليمي منظمات مثل الرابطة الافريقية لعلماء اﻷجناس ومجلس تطوير البحث العلمي الاجتماعي في افريقيا في مجالات البحث هذه. |
Les partenariats avec le secteur privé sont une priorité pour le CCI, qui travaille en étroite collaboration avec des associations du secteur privé comme l'Assemblée mondiale des petites et moyennes entreprises. | UN | ويضع المركز الشراكة مع القطاع الخاص ضمن أولوياته كما يتعاون على نحو وثيق مع رابطات القطاع الخاص مثل الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Tous les obstacles et contraintes qui, sous l'ancien régime, gênaient l'activité des associations telles que la Ligue tunisienne de défense des droits de l'homme, l'Association des juges tunisiens et le Syndicat national des journalistes tunisiens ont été écartés. | UN | 93- رُفعت كل العراقيل التي كانت تعيق نشاط الجمعيات التي عانت من التضييقات في ظل النظام القديم مثل الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان وجمعية القضاة التونسيين والنقابة الوطنية للصحافيين التونسيين. |
De même, les Nations Unies ont également appuyé des institutions, telles que l'Association des femmes de tous les partis politiques, dont la participation a renforcé la participation des femmes et accru la confiance populaire dans le processus. | UN | وبالمثل، دعمت الأمم المتحدة أيضاً بعض المؤسسات، مثل الرابطة النسائية لجميع الأحزاب السياسية، التي عززت مشاركتُها مشاركة المرأة وزادت ثقة الشعب في هذه العملية. |
De nombreux groupes ethniques vivant aux Bahamas sont représentés par des associations telles que l'Association sino-bahamienne, et l'Association des Haïtiens et des Bahamiens. | UN | وتمثِّل العديد من المجموعات العرقية في جزر البهاما رابطات، مثل الرابطة الصينية/البهامية والرابطة الهايتية/البهامية. |
La CGPM, en particulier, coopère avec des organisations professionnelles du secteur de la pêche, telles que l'Association des professionnels de la pêche des pays riverains de la Méditerranée (MEDISAMAK) et la Confédération internationale de la pêche sportive. | UN | وتعاونت اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط على وجه الخصوص مع المؤسسات المهنية في قطاع صيد الأسماك، مثل الرابطة المتوسطية للمنظمات المعنية بمصائد الأسماك والاتحاد الدولي لصيد السمك. |
Le Bureau a encouragé la mise en oeuvre de projets dans le domaine des droits de l'homme, qui sont financés par la Mission de l'OSCE en Géorgie et mis en oeuvre avec la participation d'organisations non gouvernementales internationales et locales, telles que l'Association of Women of | UN | وتولى المكتب تسهيل تحقيق مشاريع حقوق الإنسان، الممولة من بعثة منظمة الأمن والتعاون إلى جورجيا، واشتركت في تنفيذها المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، مثل الرابطة النسائية بأبخازيا ومركز شباب غاغرا. |
151. Un orateur a souligné l'importance d'une coopération plus étroite avec des associations professionnelles telles que l'Association internationale de droit pénal, la Société internationale de criminologie et la Société mondiale de victimologie. | UN | ١٥١ - ونوه أحد المتحدثين بأهمية التعاون اﻷوثق مع الرابطات المهنية، مثل الرابطة الدولية لقانون العقوبات والجمعية الدولية لعلم الجريمة والجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا. |
Dans ce contexte, il a été créé des organisations non gouvernementales féminines, comme l'Association nationale des femmes chefs d'entreprise et la Société de services bancaires pour les femmes, qui jouent notamment un rôle de garant auprès des établissements de crédit. | UN | ولتحقيق هذا أنشئت عدة منظمات نسائية غير حكومية، مثل الرابطة الوطنية لسيدات اﻷعمال في ملاوي، وتعد الصرافة العالمية للمرأة التي تعمل، في جملة أمور، بمثابة ضامنات مالية لمؤسسات اﻹقراض الكبيرة. |
Cette idée avait également pris corps lors des délibérations de plusieurs grandes organisations internationales non gouvernementales comme l'Association internationale pour le bénévolat, le Centre européen du volontariat et l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines. | UN | كذلك ظهرت الفكرة في مداولات عدة منظمات دولية غير حكومية كبرى، مثل الرابطة الدولية للعمل التطوعي، والمركز اﻷوروبي للمتطوعين وجمعية الشابات المسيحية العالمية. |
Un appui est également fourni à des réseaux régionaux comme l'Association régionale d'irrigation et de drainage d'Afrique centrale et de l'Ouest et au Réseau africain de coopération technique pour le développement et l'aménagement des terres humides. | UN | كما تقدم مساعدات إلى شبكات إقليمية مثل الرابطة اﻹقليمية للري والصرف في وسط أفريقيا وغربها وشبكة التعاون التقني لتنمية اﻷراضي الرطبة وإدارتها. |
Les communautés et organisations non gouvernementales comme l'Association des femmes africaines attendent toujours de voir les bienfaits de cette nouvelle stratégie du financement de la santé. | UN | ولا تزال المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، مثل الرابطة النسائية الأفريقية، تترقب رؤية فوائد هذه الاستراتيجية الجديدة لتمويل القطاع الصحي. |
Participation à divers séminaires internationaux et régionaux tels que l'Association internationale des centres de formation au maintien de la paix et le Groupe de travail de l'OTAN sur la formation et l'éducation dans le domaine des opérations d'appui à la paix | UN | الاشتراك في مختلف الحلقات الدراسية الدولية والإقليمية مثل الرابطة الدولية لمراكز التدريب على حفظ السلام، والفريق العامل التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي المعني بالتدريب والتثقيف لعمليات دعم السلام |
Les liens étroits de coopération établis avec des groupes régionaux tels que l'Association africaine d'économie domestique et l'Association régionale asiatique pour l'économie familiale ont permis d'évaluer la formation dans ce domaine et de réorienter les programmes d'enseignement pour répondre aux besoins des familles rurales. | UN | وقد ساعدت الصلات الوثيقة التي أقيمت مع المجموعات اﻹقليمية مثل الرابطة الافريقية للاقتصاد المنزلي والرابطة اﻹقليمية اﻵسيوية للاقتصاد المنزلي على تقييم تدريب الاقتصاد المنزلي وعلى إعادة توجيه البرامج الدراسية كيما تلبي احتياجات اﻷسر الريفية. |
Organisation de diverses réunions sous l'égide de la CNUCED sur des thèmes spécifiques, intéressant le secteur public et le secteur privé, tels que l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement, la cinquième Conférence interrégionale sur la gestion de la dette et la neuvième Conférence sur le négoce et le financement du pétrole et du gaz en Afrique; | UN | عقد سلسلة من الاجتماعات برعاية الأونكتاد تناولت مواضيع محددة تحظى باهتمام خاص من القطاعين العام والخاص، مثل الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، والمؤتمر الأقاليمي الخامس لإدارة الديون، والمؤتمر الأفريقي التاسع المعني بالتجارة والتمويل في قطاعي النفط والغاز؛ |
Les partenariats avec le secteur privé sont une priorité pour le CCI, qui travaille en étroite collaboration avec des associations du secteur privé comme l'Assemblée mondiale des petites et moyennes entreprises. | UN | وتشكل الشراكة مع القطاع الخاص أولوية من أولويات المركز الذي يتعاون على نحو وثيق مع رابطات القطاع الخاص مثل الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Les partenariats avec le secteur privé sont une priorité pour le CCI, qui travaille en étroite collaboration avec des associations du secteur privé comme l'Assemblée mondiale des petites et moyennes entreprises. | UN | وتشكل الشراكة مع القطاع الخاص أولوية من أولويات المركز الذي يتعاون على نحو وثيق مع رابطات القطاع الخاص مثل الرابطة العالمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
De nombreuses associations, telles que la Ligue pour l'éducation des femmes et des enfants, interviennent pour encourager les femmes à s'inscrire sur les listes électorales, à voter et à se présenter aux élections, ainsi qu'à suivre des formations pour occuper des postes de dirigeants. | UN | ويقوم الكثير من الرابطات النسائية، مثل الرابطة المعنية بتعليم المرأة والطفل، بتنفيذ أنشطة ترمي إلى تشجيع النساء على تسجيل أسمائهن في قوائم الانتخابات وعلى التصويت وعلى ترشيح أنفسهن، فضلا عن تدريبهن على تقلد المناصب القيادية. |
Les organisations régionales comme l'ASEAN complètent l'activité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأن المنظمات الإقليمية مثل الرابطة تكمل أعمال الأمم المتحدة. |