Autant d'éléments liés au droit à l'éducation et à l'éducation relative à d'autres sujets de société tels que la paix, la démocratie et le développement. | UN | وهذه العناصر ترتبط بالحق في التعليم والتعليم بشأن جوانب أخرى من جوانب المجتمع مثل السلم والديمقراطية والتنمية. |
Il semble qu'on prenne de plus en plus conscience et qu'on s'accorde de plus en plus à reconnaître que le développement ne comporte pas seulement des aspects économiques mais d'autres aspects étroitement liés les uns aux autres, tels que la paix, la justice sociale, la démocratie et la protection de l'environnement. | UN | ويبدو أن هناك إدراكا متزايدا وقبولا عاما لكون التنمية لا تقتصر على الجوانب الاقتصادية، ولكنها تشمل، بدلا عن ذلك، عناصر مترابطة مثل السلم والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحماية البيئة. |
La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine couvre de nombreux domaines, tels que la paix et la sécurité ainsi que le développement économique et social. | UN | والتعاون بين اﻷمم المتحــدة ومنظمــة الوحدة اﻷفريقية يشمل عددا من المجالات، مثل السلم واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La Corée joue un rôle sans cesse plus actif dans l'examen de questions mondiales telles que la paix et la sécurité internationales, le désarmement, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'exploitation rentable des ressources naturelles. | UN | وتسعى كوريا الى القيام بدور نشط في معالجة المسائل العالمية مثل السلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، والاستغلال الفعال للموارد الطبيعية. |
Les contributions de l'UIP à des questions telles que la paix, la sécurité, la démocratie, le développement, les droits de l'homme et la parité entre les sexes complètent et soutiennent les activités de l'ONU dans ces domaines. | UN | فمساهمات الاتحاد البرلماني الدولي في قضايا مثل السلم واﻷمن والديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين تكمل عمل اﻷمم المتحدة حول هذه القضايا وتدعم هذا العمل. |
Des avancées ont été réalisées dans des domaines comme la paix et la sécurité, la croissance économique et l'amélioration du niveau de vie. | UN | وقد حدثت تطورات إيجابية في مجالات مثل السلم والأمن والنمو الاقتصادي، وطرأ تحسن على المستويات المعيشية للشعوب الأفريقية. |
J'espère que nos idéaux de paix, de progrès et de coopération nous permettront de renouer le contact entre les îles Malvinas et l'Argentine continentale. | UN | وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية. |
Dans ce contexte, d'autres éléments essentiels du développement durable sont également mis en avant, tels que la paix, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le respect de la diversité culturelle. | UN | وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي. |
L'approche intégrée a été bénéfique aux travaux réalisés dans des domaines prioritaires tels que la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le Séminaire international annuel des médias sur la paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن النهج المتكامل قد أفاد العمل في مجالات لها أولوية، مثل السلم والأمن، وحقوق الإنسان، والحلقة الدراسية الدولية السنوية لوسائط الإعلام بشأن السلام في منطقة الشرق الأوسط. |
Il s'agit d'un processus qui traite de domaines d'activité humaine, tels que la paix, l'économie, l'environnement et la sphère sociale, avec sa composante politique la plus importante, à savoir la démocratie. | UN | وهي عملية تتناول مجالات اﻷنشطة اﻹنسانية مثل السلم والاقتصاد والبيئة، والنطاق الاجتماعي، وأهم عنصر سياسي فيه - وهو الديمقراطية. |
23. La promotion de la femme dépend, par ailleurs, de la réalisation d'autres objectifs poursuivis par l'Organisation des Nations Unies, tels que la paix, le développement et l'équilibre écologique. | UN | ٢٣ - إن النهوض بالمرأة يتوقف فضلا عن ذلك على بلوغ أهداف أخرى حددتها اﻷمم المتحدة مثل السلم والتنمية والتوازن الايكولوجي. |
De notre point de vue, la réalisation des OMD exige une approche collective intégrant la coopération nationale, régionale et internationale, ce dont bénéficieront également divers autres domaines qui revêtent une importance cruciale dans le monde, tels que la paix et la sécurité internationales, le développement durable et l'intégration économique, notamment grâce au commerce équitable. | UN | إننا نرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب اتباع نهج جماعي يحقق التكامل بين التعاون الوطني والإقليمي والدولي، الذي يخدم أيضا تطورات أساسية في العالم مثل السلم والأمن الدوليين، والتنمية المستدامة والتكامل الاقتصادي، بما في ذلك التجارة المنصفة. |
Les principes partagés, les engagements pris et la Stratégie conjointe UE-Afrique illustrent un partenariat renouvelé sur la base de la coopération dans des domaines tels que la paix et la sécurité, le développement, la bonne gouvernance et les droits de l'homme, le commerce ou encore l'intégration régionale. | UN | إن المبادئ المتشاطرة والالتزامات المتعهد بها والاستراتيجية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا كلها تبين بوضوح الشراكة المتجددة المرتكزة على التعاون في مجالات مثل السلم والأمن والتنمية والحكم الصالح وحقوق الإنسان والتجارة والتكامل الإقليمي. |
L'Organisation des Nations Unies continue de coopérer avec les organisations régionales et à compter sur elles pour favoriser le progrès dans des domaines d'intérêt commun tels que la paix et la sécurité internationale, le développement et le respect des droits de l'homme. | UN | 54 - تواصل الأمم المتحدة التعاون مع المنظمات الإقليمية والاعتماد عليها من أجل تحقيق الأهداف المشتركة مثل السلم والأمن الدوليين والتنمية واحترام حقوق الإنسان. |
Nous avons par conséquent adopté une démarche globale dans le Programme d'action de la prévention du sida et de certaines maladies transmissibles, lancé il y a plus de deux ans par l'Union européenne, couvrant des questions telles que la paix et la sécurité; le développement économique et la lutte contre la pauvreté; et la recherche et les échanges commerciaux. | UN | ولذلك اتخذنا نهجا شاملا في برنامج عمل الاتحاد الأوروبي بشأن الأمراض المعدية، الذي بدأ قبل عامين، وهو يتناول مسائل مثل السلم والأمن؛ والتنمية الاقتصادية والكفاح ضد الفقر؛ والبحوث والتجارة. |
Ils ont réaffirmé que l'approche du Mouvement concernant la réforme et la restructuration des Nations Unies devrait être équilibrée et exhaustive, avec un partage des responsabilités et une solidarité dans la poursuite de leurs aspirations telles que la paix, la sécurité collective et la prospérité équitable, tout en oeuvrant pour réaliser l'objectif de démocratisation des Nations Unies conformément aux exigences de notre ère. | UN | وأكدوا مجددا أن نهج حركة عدم الانحياز إزاء إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها يجب أن يكون متوازنا وشاملا، في إطار تقاسم المسؤولية والتضامن من أجل بلوغ أمانيها مثل السلم واﻷمن الجماعي والرخاء للجميع، والسعي الى إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة بحيث تتماشى مع مقتضيات العصر. |
Leur association avec le Département permet à ces groupes de travailler en collaboration étroite avec l'Organisation pour ce qui est de sensibiliser le public aux questions d'intérêt mondial, telles que la paix et la sécurité, les droits de l'homme, le droit international, le développement économique et social, le désarmement et l'environnement. | UN | وهذا الارتباط مع إدارة شؤون اﻹعلام يمكﱢن تلك الجماعات من العمل في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في قضايا الدعوة ذات اﻷهمية العالمية مثل السلم واﻷمن، وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي والتطورات الاقتصادية والاجتماعية ونزع السلاح والبيئة. |
Il convient de se féliciter de cette évolution qui jette les bases solides d'un renforcement de la coopération existant déjà entre les deux organisations et qui indique une diversification des domaines de coopération, comme la paix et la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme. | UN | إننا نرحب بهذا التطور، حيث أنه يرسي اﻷسس لزيادة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين، ويستهل تنوع التعاون في مختلف المجالات، مثل السلم واﻷمن والتنمية المستدامة وحقوق اﻹنسان. |
La coopération s'est élargie à des questions mondiales essentielles, comme la paix et la sécurité internationales, la promotion de la démocratie représentative et le suivi des grandes conférences des Nations Unies sur les questions de développement. | UN | واتسع نطاق التعاون ليشمل مسائل عالمية رئيسية مثل السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز الديمقراطية التمثيلية، ومتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية بشأن المسائل اﻹنمائية. |
La mise en oeuvre des principes fondamentaux inscrits dans tous les instruments des Nations Unies, comme la paix et le développement, dépendait de la reconnaissance du droit à l'autodétermination, lequel devait, par conséquent, être considéré comme une priorité. | UN | ذلك أن تنفيذ المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في جميع صكوك اﻷمم المتحدة، مثل السلم والتنمية، يعتمد على إقرار الحق في تقرير المصير الذي ينبغي أن يُنظر اليه، بالتالي، على أنه أولوية. |
Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples | UN | إعلان بشأن إشراب الشباب مثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب |
La réalisation des OMD dépend également de certaines évolutions cruciales à l'échelle de la planète, comme par exemple la paix et la sécurité internationales, la fourniture d'une aide publique au développement suffisante et prévisible, l'allègement de la dette et un système commercial équitable. | UN | كما يرتهن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمجموعة من التطورات الحاسمة في العالم، مثل السلم والأمن الدوليين، وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية الكافية التي يمكن التنبؤ بها، وتخفيف عبء الديون، وضمان شروط التجارة العادلة. |