"مثل السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • comme les politiques
        
    • tels que les politiques
        
    • telles que les politiques
        
    • comme celles
        
    • tels que politiques
        
    • tels que la politique
        
    De nombreuses politiques visant d’autres secteurs, comme les politiques de développement régional, de réinstallation, de commerce extérieur, d’ajustement structurel ou encore les politiques agricoles peuvent avoir des effets pervers profonds, voulus ou non, sur la conservation des forêts. UN وقد تنطوي كثير من سياسات القطاعات غير الحرجية، مثل السياسات المتعلقة بالتنمية اﻹقليمية، وإعادة التوطين، والتجارة، والتكيﱡف الهيكلي، والزراعة، على آثار معاكسة عميقة مقصودة أو غير مقصودة على أهداف حفظ الغابات.
    Il est souvent utilisé en référence aux mesures, comme les politiques ou procédures, visant à prévenir les effets indésirables d'actions ou de programmes. UN وكثيرا ما تُستخدم بالإشارة إلى تدابير، مثل السياسات أو الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون تحقق النتائج غير المرغوب فيها للإجراءات أو البرامج.
    Tous les documents gouvernementaux tels que les politiques, les stratégies, les plans d'action etc. sont conformes à cette définition. UN وكل الوثائق الحكومية، مثل السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل وغيرها تتماشى مع هذا التعريف.
    La demande doit être encouragée par d'autres facteurs, tels que les politiques budgétaires et les politiques de revenu. UN ويجب أن تأتي زيادة الطلب من عوامل أخرى، مثل السياسات الضريبية والمتعلقة بالدخل.
    La Conférence des Parties fournira des orientations au Conseil du Fonds sur des questions telles que les politiques, les priorités des programmes et les critères d'octroi des fonds. UN وسوف يقدم مؤتمر الأطراف في المستقبل التوجيهات لمجلس الصندوق بشأن مسائل مثل السياسات وأولويات البرامج ومعايير الأهلية.
    telles que les politiques et mesures ci—après, suivant sa situation nationale : UN من مثل السياسات والتدابير التالية، وفقاً لظروفه الوطنية:
    Deuxièmement, la réunion fournirait l'occasion d'examiner des questions sectorielles et intersectorielles comme celles relevant des politiques commerciales et industrielles ainsi que les politiques sociales, environnementales et de promotion de l'égalité entre les sexes énoncées dans les OMD. UN وثانياً، يتيح هذا الاجتماع فرصة لمعالجة القضايا القطاعية والقضايا الشاملة مثل السياسات التجارية والصناعية، والقضايا الجنسانية، والسياسات الاجتماعية والبيئية المتضمنة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plus de 60 programmes d'action nationaux mettent actuellement en œuvre le Programme d'action mondial, soit au moyen de programmes d'action nationaux spécifiquement conçus, soit grâce à des processus liés à des programmes d'action nationaux, tels que politiques, programmes, initiatives ou cadres de travail pour le développement au niveau national. UN ويقوم أكثر من 60 برنامج عمل وطني في الوقت الحاضر بتنفيذ برنامج العمل العالمي، إما عن طريق برامج عمل وطنية مصممة لهذا الغرض تحديدا، أو عن طريق عمليات ذات صلة ببرنامج عمل وطني مثل السياسات والبرامج والمبادرات والأطر الإنمائية الوطنية.
    Dans le cadre du plan international d'action de Madrid sur le vieillissement, Israël coopère avec les personnes âgées dans des domaines tels que la politique législative, la planification et la fourniture de services. UN وفي إطار خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، تتعاون إسرائيل مع المسنين في مجالات مثل السياسات التشريعية، وتخطيط الخدمات وإتاحتها.
    Il importe donc que les États réfléchissent à la manière d'intégrer de telles considérations dans des domaines comme les politiques de l'investissement et du commerce, les valeurs mobilières et le droit des entreprises, et les crédits et l'assurance en matière d'exportations. UN لذلك تحتاج الدول إلى التفكير بشأن كيفية إدماج هذه الاعتبارات في مجالات مثل السياسات المتعلقة بالاستثمار والتجارة، وقانون الأوراق المالية والشركات، وائتمانات التصدير والتأمين.
    L'UE encouragera aussi la cohésion avec d'autres politiques, comme les politiques de commerce et de migration, étant donné qu'elles ont une incidence sur la disponibilité des médicaments et du personnel médical qualifié. UN كما ستعزز التنسيق على نحو أفضل مع السياسات الأخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والهجرة، مما يؤثر على توافر الأدوية والعاملين الأكفاء في المجال الصحي.
    Il est en outre bien placé pour accroître la cohérence entre les politiques d'aide et les autres politiques en matière de développement, comme les politiques commerciales et celles qui visent à promouvoir les investissements et les autres flux de ressources. UN وهو، علاوة على ذلك، قادر على تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين سياسات المعونة والسياسات الأخرى المتعلقة بالتنمية، مثل السياسات التجارية والسياسات التي تهدف إلى تعزيز الاستثمار وتدفق الموارد الأخرى.
    Il est important de modifier les grands systèmes, comme les politiques agricoles internationales qui désavantagent aujourd'hui les pays en développement, afin de s'attaquer sérieusement à la dégradation des terres et à la sécheresse. UN ومن الأهمية بمكان تغيير النظم الواسعة النطاق، مثل السياسات الزراعية الدولية التي تضر حالياً بمصالح البلدان النامية، وذلك كخطوة جدية لتناول مسألة تردي الأراضي والجفاف.
    Les facteurs institutionnels tels que les politiques du gouvernement et les options en matière de garde des enfants expliquent en partie pourquoi la participation des femmes à la main-d'œuvre varie d'un pays à l'autre. UN وتساعد العوامل المؤسسية، مثل السياسات الحكومية والخيارات المتاحة لرعاية الطفل، على توضيح بعض أوجه التباين بين البلدان من حيث مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    10. En résumé, les incidences globales des politiques commerciales sur la situation socioéconomique des femmes dépendent largement de facteurs tels que les politiques préexistantes, l'ampleur des disparités entre hommes et femmes et la capacité qu'ont les femmes de réagir aux changements économiques. UN 10- وإجمالاً، فإن التأثير الكلي للسياسات التجارية على رفاه المرأة يعتمد بدرجة كبيرة على عوامل مثل السياسات القائمة أصلاً وحجم الفجوة بين الجنسين وقدرة المرأة على التفاعل مع التغيرات الاقتصادية.
    Est présentée ensuite une analyse des incidences de processus mondiaux tels que les politiques économiques néolibérales, les conflits armés, les catastrophes naturelles et d'autres crises, ainsi que des initiatives de reconstruction sur les inégalités existantes entre les sexes et les risques de violence contre les femmes. UN وتعقب ذلك مناقشة الآثار المترتبة على العمليات العالمية، مثل السياسات الاقتصادية التحررية الجديدة، والنزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، وغيرها من الأزمات، بالإضافة إلى جهود إعادة البناء في مجال ما هو قائم من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وأخطار العنف ضد المرأة.
    10. En résumé, les incidences globales des politiques commerciales sur la situation socioéconomique des femmes dépendent largement de facteurs tels que les politiques préexistantes, l'ampleur des disparités entre hommes et femmes et la capacité qu'ont les femmes de réagir aux changements économiques. UN 10- وإجمالاً، فإن التأثير الكلي للسياسات التجارية على رفاه المرأة يعتمد بدرجة كبيرة على عوامل مثل السياسات القائمة أصلاً وحجم الفجوة بين الجنسين وقدرة المرأة على التفاعل مع التغيرات الاقتصادية.
    Elle examinera plus en détails des questions telles que les politiques, les partenariats, les infrastructures, le financement, le renforcement des capacités, les aspects juridiques et l'adoption d'applications éprouvées et nouvelles, telles que la santé mobile. UN وسيبحث المرصد بمزيد من التفاصيل مجالات مثل السياسات العامة، والشراكات، والهياكل الأساسية، والتمويل، وبناء القدرات، والقضايا القانونية، واعتماد التطبيقات القائمة والناشئة مثل الصحة بالمحمول.
    L’analyse portera sur des questions telles que les politiques et procédures, les arrangements institutionnels, l’amélioration des capacités par le biais du renforcement des institutions, la création de réseaux et les mécanismes de jumelage, les systèmes d’information, l’utilisation des capacités disponibles dans les pays en développement, les modalités utilisées pour la promotion de la CTPD et le financement. UN وسيغطي التحليل قضايا مثل السياسات واﻹجراءات، والترتيبات المؤسسية الداخلية، وتعزيز القدرات عن طريق بناء المؤسسات ودعمها، وترتيبات التواصل الشبكي والتواؤم، ونظم المعلومات، واستغلال القدرات المتاحة في البلدان النامية، والوسائل المستخدمة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتمويل.
    29. Les questions de politique générale en jeu sont complexes et variées, touchant aussi bien à des variables macroéconomiques telles que les politiques budgétaires et commerciales qu'à des politiques sectorielles, par exemple la gestion du secteur financier. UN 29- وتثور في هذا المقام قضايا في السياسة العامة معقدة وواسعة النطاق تشمل جوانب كلية مثل السياسات المالية والتجارية كما تشمل سياسات قطاعية مثل إدارة القطاع المالي.
    8. Les politiques micro-économiques visant à faire évoluer la situation au sein des ménages, comme celles qui tendent à élargir l'accès des femmes au crédit et aux activités génératrices de revenus, devraient s'appuyer sur des changements de grande ampleur touchant l'ensemble de la société. UN ٨ - وينبغي للسياسات الجزئية المستوى الموجهة نحو إجراء تغييرات داخل اﻷسرة المعيشية، مثل السياسات التي ترمي الى زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان وفي ممارسة اﻷنشطة المدرة للدخل، أن تنبني على تغييرات تجرى على المستوى الكلي في المجتمع ككل.
    En premier lieu viennent des sujets généraux intéressant plusieurs articles de la Loi type (tels que politiques socioéconomiques et informations classifiées). UN فقد جرت أولا مناقشة المواضيع العامة ذات الصلة بعدد من مواد القانون النموذجي (مثل السياسات الاجتماعية-الاقتصادية، والمعلومات السرّية).
    Le programme de déontologie intègre et complète plusieurs mécanismes existants visant à assurer le respect des normes déontologiques les plus élevées, tels que la politique de prévention du harcèlement, du harcèlement sexuel et de l'abus de pouvoir, la politique de lutte contre la fraude et les programmes de formation correspondants. UN ويعتبر البرنامج الأخلاقي لليونيسيف جامعا ومكملا لعدد من الترتيبات الحالية التي يراد بها كفالة أعلى المستويات الأخلاقية، مثل السياسات المتعلقة بمنع المضايقة، والتحرش الجنسي، وسوء استعمال السلطة، وسياسة مكافحة الغش، وما يتصل بذلك من برامج التعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus