Certains écosystèmes essentiels comme les récifs coralliens et les mangroves ont peut-être déjà atteint ou pourraient atteindre sous peu un seuil critique, ce qui aurait des conséquences particulièrement graves pour les personnes et les groupes les plus vulnérables. | UN | وثمة نظم إيكولوجية رئيسية، مثل الشعاب المرجانية وأشجار المانغروف، يحتمل أن تكون قد بلغت عتبات حرجة أو سرعان ما ستبلغها مما يؤثر بشكل غير متناسب على أشد السكان والمجتمعات المحلية ضعفا. |
Il faut également mener des recherches scientifiques pour étudier les conséquences d'une série de phénomènes problématiques tels que la pollution, les espèces envahissantes, l'aménagement du littoral et la fragilisation d'écosystèmes comme les récifs coralliens, et déterminer les remèdes envisageables. | UN | ويلزم أيضا إجراء دراسات علمية للتحقيق في التأثيرات والحلول المحتملة لطائفة من التحديات، بما في ذلك التلوث، والأنواع الغازية، وتنمية السواحل، والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية. |
Il demande aux transporteurs maritimes internationaux de veiller au respect des zones désignées par les États côtiers, à l'intérieur de leur zone économique exclusive, conformément au droit international, pour protéger et préserver des écosystèmes rares ou délicats, comme les récifs coralliens et les mangroves. | UN | ويطلب هذا الفصل من النقل البحري الدولي كفالة احترام المساحات التي تعينها الدول الساحلية، داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة، وبما يتفق مع القانون الدولي، من أجل حماية وحفظ النُظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، مثل الشعاب المرجانية وأشجار المانغروف. |
C'est notamment le cas du chalutage de fond sur les habitats vulnérables, tels que les récifs coralliens. | UN | وتشمل هذه شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار في الموائل الضعيفة، مثل الشعاب المرجانية. |
Le quatrième thème (populations et régions vulnérables) concerne les communautés particulièrement exposées au changement, telles que les petits États insulaires en développement, et les habitats vulnérables, tels que les récifs coralliens et les monts sous-marins. | UN | ويتعلق الموضوع الرابع، وهو السكان المعرضون والأماكن المعرضة، بالمجتمعات المعرضة للتغيير بشكل خاص، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية، والموائل المعرضة، مثل الشعاب المرجانية والجبال البحرية. |
Certains participants ont déclaré que les rencontres avec des organismes structurés morts, comme les coraux morts, devaient être prises en compte dans les protocoles en cas de découvertes avec des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن العثور على كائنات هيكلية ميتة، مثل الشعاب المرجانية الميتة، أمر ينبغي مراعاته في بروتوكولات العثور على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
En outre, elle demande aux États de mettre au point, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des programmes nationaux, régionaux et internationaux pour contrecarrer l'appauvrissement de la biodiversité marine, en particulier des écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens. | UN | وأهابت الجمعية العامة أيضا بالدول أن تقوم، آخذة في الاعتبار اتفاقية التنوع البيولوجي، بوضع برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع الإحيائي البحري في البحر الكاريبي، ولا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية. |
11. Demande aux États de mettre en place, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des programmes nationaux, régionaux et internationaux à même de juguler l'appauvrissement de la biodiversité marine dans la mer des Caraïbes, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens et les mangroves; | UN | " 11 - تهيب بالدول أن تضع، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحري في البحر الكاريبي، وبخاصة النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف؛ |
Le volet évaluation couvre les écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens, les mangroves et les prairies sous-marines, les modifications de la ligne de rivage, les sources terrestres de pollution et les questions sociales et économiques. Le volet gestion concerne les récifs coralliens et les écosystèmes associés, les modifications de la ligne de rivage, les sources terrestres de pollution et les sources marines de pollution. | UN | ويغطي مكون التقييم النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية والمنغروف وطبقة الحشائش البحرية، التغيرات في الخط الساحلي والمصادر البرية للتلوث والقضايا الاجتماعية والاقتصادية؛ وتتناول الإدارة المسائل المتعلقة بالشعاب المرجانية والنظم الإيكولوجية المقترنة بها؛ والتغيرات في الخط الساحلي؛ والمصادر البرية للتلوث؛ والمصادر البحرية للتلوث. |
11. Demande aux États de mettre en place, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique13, des programmes nationaux, régionaux et internationaux à même d'enrayer l'appauvrissement de la biodiversité marine dans la mer des Caraïbes, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens et les mangroves; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تضع برامج وطنية وإقليمية ودولية، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي(13)، لوقف تآكل التنوع البيولوجي البحـــري فـــي البحر الكاريبي، وبخاصة النظـــم الإيكولوجيـــة الهشة، مثل الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف؛ |
11. Demande aux États de mettre en place, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique13, des programmes nationaux, régionaux et internationaux à même de juguler l'appauvrissement de la biodiversité marine dans la mer des Caraïbes, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens et les mangroves; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تضع، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي(13)، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحـــري فـــي البحر الكاريبي، وبخاصة النظـــم الإيكولوجيـــة الهشة مثل الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف؛ |
11. Demande aux États de mettre en place, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des programmes nationaux, régionaux et internationaux pour mettre un terme à l'appauvrissement de la biodiversité marine dans la mer des Caraïbes, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens et les mangroves ; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تضع، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي()، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحـــري فـــي البحر الكاريبي، وبخاصة النظـــم الإيكولوجيـــة الهشة مثل الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف؛ |
11. Demande aux États de mettre en place, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique13, des programmes nationaux, régionaux et internationaux à même d'enrayer l'appauvrissement de la biodiversité marine dans la mer des Caraïbes, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens et les mangroves; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تضع برامج وطنية وإقليمية ودولية، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي(13)، لوقف تآكل التنوع البيولوجي البحـــري فـــي البحر الكاريبي، وبخاصة النظـــم الإيكولوجيـــة الهشة، مثل الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف؛ |
:: Biodiversité et habitats : Il existe dans toute l'Asie du Sud-Est une multitude d'évaluations sur certains habitats, tels que les récifs coralliens et leurs poissons. | UN | :: التنوع البيولوجي والموائل: أجريت عدة تقييمات في جميع أنحاء جنوب شرق آسيا بشأن موائل معينة، مثل الشعاب المرجانية والأسماك المرتبطة بها. |
L'engagement personnel de S. A. S. le Prince Albert II s'est traduit d'une part par des actions concrètes en faveur de la protection des écosystèmes fragiles tels que les récifs coralliens, habitat de 30 % de la biodiversité marine, qui subissent des pressions sans précédent. | UN | والالتزام الشخصي لصاحب السمو الأمير ألبير الثاني يتجسد في اتخاذه لخطوات ملموسة لحماية النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية التي تشكِّل موطنا لنسبة 30 في المائة من التنوع البيولوجي البحري وتتعرض لضغط لم يسبق له مثيل. |
L'apport excessif de nutriments par les industries, notamment l'agro-industrie, entraîne la multiplication des algues toxiques, l'apparition de problèmes de santé parmi les êtres humains, et il a des effets négatifs sur les populations de poissons et sur les écosystèmes aquatiques tels que les récifs coralliens. | UN | وتفضي عملية تحميل المغذيات التي تقوم بها الصناعات، بما فيها الصناعات الزراعية، إلى انتشار الطحالب السامة ونشوء مشاكل صحية عند الإنسان وآثار سلبية على الأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية المائية، مثل الشعاب المرجانية. |
Mais ils ont beaucoup de problèmes en commun, pas uniquement le réchauffement planétaire et une vulnérabilité toute particulière aux catastrophes naturelles, mais aussi la dégradation d'écosystèmes essentiels tels que les récifs coralliens et les mangroves, qui ont également été sérieusement endommagés par le tsunami. | UN | ولكنها تواجه أخطارا مشتركة، لا تقتصر على مجرد تغير المناخ وضعفها الفريد أمام الكوارث الطبيعية، بل أيضا تدهور النظم الإيكولوجية الرئيسية مثل الشعاب المرجانية والمانغروف، التي تأثرت أيضا تأثرا شديدا من موجات السونامي. |
L'élévation de l'horizon de saturation, qui s'est déjà produite dans certaines parties de l'océan, a pour effet de réduire l'habitat disponible pour les organismes calcificateurs qui dépendent des carbonates, et a des conséquences sur la productivité des écosystèmes, leur fonctionnement et les services qu'ils fournissent, en particulier pour les espèces d'eaux froides et profondes, comme les coraux d'eaux froides. | UN | وتؤدي ضحالة الحد الأفقي للتشبع أو سطحيته، وهو ما حدث بالفعل في أجزاء معينة من المحيط، إلى تقليل الموائل المتاحة للكائنات المتكلسة التي تعتمد على أملاح الكربونات، ويترتب عليها آثار في إنتاجية النظم الإيكولوجية ووظائفها وتوفيرها للخدمات، لا سيما بالنسبة للأنواع التي تعيش في المياه الباردة والعميقة مثل الشعاب المرجانية للمياه الباردة(). |