"مثل العمال" - Traduction Arabe en Français

    • comme les travailleurs
        
    • tels que les travailleurs
        
    • dont les travailleurs
        
    • par exemple les travailleurs
        
    • notamment les travailleurs
        
    • telles que les travailleurs
        
    33. Le racisme se manifeste aussi par des actes de xénophobie et d'intolérance à l'encontre de groupes vulnérables, comme les travailleurs migrants. UN ٣٣ - كما أن العنصرية تتضح أيضا في اﻷعمال التي تتسم بكراهية اﻷجانب وبالتعصب ضد الفئات الضعيفة مثل العمال المهاجرين.
    La Tunisie s'inquiète de la recrudescence de l'intolérance et de la xénophobie à l'encontre de groupes vulnérables comme les travailleurs migrants et les minorités, qui sont victimes de politiques racistes et de rejets de toutes sortes. UN إن تونس تشعر بالقلق لتزايد التعصب وكراهية اﻷجانب التي تتضح ضد الجماعات الضعيفة مثل العمال المهاجرين واﻷقليات التي تعاني من السياسات العنصرية ومن جميع أشكال الرفض.
    Les messages modérés touchent des sujets sensibles tels que les travailleurs étrangers et la menace qu'ils feraient peser sur la société et la culture nationales ou leurs effets présumés sur l'exercice des droits civils dans le pays. UN وتتناول الرسائل المعتدلة نقاطاً حساسة مثل العمال اﻷجانب والخطر الذي يُدﱠعى أنهم يشكلونه على مجتمع البلد وثقافته، أو التأثير الذي يكون لهم على الحقوق المدنية في ذلك البلد.
    Dans le même temps, la prévention, si l'on veut qu'elle soit efficace, doit également cibler d'autres groupes vulnérables spécifiques, tels que les travailleurs itinérants et les consommateurs de stupéfiants par injection. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لجهود الوقاية الفعالة أيضا أن تستهدف فئات أخرى معينة معرضة للخطر، مثل العمال المتنقلين ومستعملي حقن المخدرات.
    Les non-ressortissants, dont les travailleurs migrants, ont eux aussi le droit d'avoir accès à des recours en cas de violation à leur encontre. UN ولغير المواطنين، مثل العمال المهاجرين، أيضاً الحق في الوصول إلى سبل الانتصاف للطعن في الانتهاكات المرتكبة ضدهم().
    Cependant, elles diffèrent en ce qu'elles couvrent ou excluent certaines catégories de travailleurs, par exemple les travailleurs saisonniers, les travailleurs frontaliers et les personnes travaillant en compte propre. UN بيد أن التعريفات العديدة تختلف فيما بينها فيما يتعلق بإدراج أو استبعاد فئات بعينها من العمل، مثل العمال الموسميين، وعمال المناطق الحدودية، والعمال الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    21. Le Comité note avec préoccupation que l'accès aux installations, aux biens et aux services en matière de santé des personnes appartenant à des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille, est limité aux soins d'urgence. UN 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن وصول الأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمحرومة، مثل العمال المهاجرين بلا أوراق هوية وأفراد أسرهم، إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولهم على السلع والخدمات محصور في تلقي الرعاية الطبية الطارئة.
    De même, elles excluent d'autres catégories de personnes telles que les travailleurs transfrontaliers, les membres des professions libérales et les artistes entrant dans un pays pour une courte période, ceux qui entrent pour les besoins d'éducation ou de formation, et les travailleurs employés dans un pays d'accueil pour une durée déterminée pour achever un travail. UN وكذلك فهي تستبعد فئات أخرى من الأشخاص مثل العمال العابرين للحدود، وأصحاب المهن الحرة والفنانين الذين يدخلون إلى أحد البلدان لفترة قصيرة، والأشخاص الذين يدخلون البلد من أجل التعليم أو التدرب والعمال الذين يستخدمهم البلد المضيف لفترة محددة لإنهاء أحد الأعمال.
    Les États devaient chercher une solution pacifique, équitable et juste aux problèmes du monde moderne, notamment par le biais d'institutions juridiques et politiques protégeant les peuples autochtones et d'autres personnes comme les travailleurs immigrés. UN ومن الضروري أن تبحث الدول عن حل سلمي ومنصف وعادل لمشاكل الحداثة، وبخاصة من خلال مؤسسات قانونية وسياسية تحمي الشعوب الأصلية وغيرها، مثل العمال المهاجرين.
    Les messages modérés portent sur des points sensibles, comme les travailleurs étrangers et le danger qu'ils pourraient représenter pour la société de tel ou tel pays ou sa culture, ou encore l'influence qu'ils ont sur les droits civils dudit pays. UN فالتصريحات المعتدلة تتعلق بنقاط حساسة، مثل العمال اﻷجانب وما يشكلونه من خطر على مجتمع أو ثقافة هذا البلد أو ذاك، أو بتأثيرهم على الحقوق المدنية في البلد المعني.
    En Thaïlande, les organisations de la société civile ont joué un rôle essentiel en organisant les opérations en coopération avec les collectivités locales et les autorités nationales et braquant les projecteurs sur ceux qui étaient menacés d'oubli, comme les travailleurs migrants venus du Myanmar et les Moken, nomades des mers. UN وأدت منظمات المجتمع الدولي في تايلند دورا أساسيا في تنظيم عمليات الإنعاش بالتعاون مع الحكومات المحلية والسلطات الوطنية وفي استرعاء الاهتمام إلى الذين كان يمكن تجاهلهم في غياب تلك العمليات مثل العمال المهاجرين من ميانمار والسكان الرحّل البحريين من شعب الموكين.
    Veiller à l'égalité de chances et à la parité de traitement pour les travailleurs migrants et leur famille; offrir des possibilités de formation aux personnes démunies et aux groupes de population vulnérables; améliorer les possibilités d'emploi offertes aux personnes physiquement et mentalement handicapées; améliorer les conditions de travail de certains groupes, comme les travailleurs âgés et les travailleurs à domicile. UN تكافؤ الفرص ومعاملة العمال المهاجرين وأسرهم؛ وتوفير فرص التدريب للفقراء وفئات السكان المستضعفة، وتحسين فرص العمالة لﻷشخاص المعوقين جسديا وعقليا، وتحسين ظروف عمل فئات خاصة مثل العمال المسنين وعمال المنازل.
    150. Les observateurs de Cuba et du Mexique ont déclaré que la définition devait rester souple afin de tenir compte des réalités du monde contemporain et d'englober les groupes vulnérables comme les travailleurs migrants. UN ٠٥١- وذكر مراقبا كوبا والمكسيك أن التعريف يجب أن يظل مرناً لكي يراعي حقائق عالم اليوم، ويشمل الجماعات الضعيفة مثل العمال المهاجرين.
    29. Une autre pratique mentionnée concernant l'incidence indirecte de l'élimination de l'offre sur la demande, la mise en place de lignes téléphoniques spéciales pour des groupes comme les travailleurs migrants, les victimes de la traite des personnes et les étrangers. UN وكانت آخر ممارسة مذكورةومن الممارسات الأخرى المذكورة، فيما يتعلق بالتأثير ال غير المباشر على الطلب بمعالجة العرض، هي إنشاءُ خطوط ساخنة اتصال مباشرة لفئات مثل العمال المهاجرين، وضحايا الاتجار بالأشخاص والأجانب.
    Par ailleurs, des groupes vulnérables, tels que les travailleurs domestiques ou indépendants, continuent d'être exclus des prestations de sécurité sociale. UN وإضافة إلى ذلك، يتواصل استبعاد القطاعات الضعيفة مثل العمال المنزليين وممارسي المهن الحرة من منافع الضمان الاجتماعي(94).
    Si les immigrants sont autorisés à résider légalement en République dominicaine, les non-immigrants (tels que les travailleurs agricoles saisonniers et leurs familles, les personnes en transit, et les membres des équipages des navires) ne le sont pas. UN ففي الوقت الذي يتمتع فيه المهاجرون بالإقامة القانونية في الجمهورية الدومينيكية فإن غير المهاجرين (مثل العمال الزراعيين الموسميين وأسرهم والأشخاص العابرين وأطقم السفن) لا يتمتعون بذلك.
    Ce «néoracisme» s’exerce en effet contre des groupes sociaux vulnérables tels que les travailleurs migrants, les réfugiés, les minorités ethniques ou religieuses et les populations autochtones auxquels on reproche leur «différence» qui, au lieu d’être célébrée comme source de richesse et de complémentarité, devient synonyme de rejet et de discrimination. UN وذكر أن " العنصرية الجديدة " موجهة ضد الفئات الاجتماعية الضعيفة مثل العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات اﻹثنية أو الدينية والسكان اﻷصليين، الذين يؤخذ عليهم أنهم " مختلفون " ؛ وقال إن " الاختلاف " بدلا من أن يحتفى به كمصدر للثراء والتكامل أصبح مرادفا للرفض والتمييز.
    26. Certains États interdisent aux agences de recruter des travailleurs ou une catégorie de travailleurs, dont les travailleurs domestiques, pour les envoyer travailler dans des pays ou pour des employeurs dont il est notoire qu'ils n'assurent en général pas à leurs travailleurs migrants des périodes de repos et de sommeil adéquates, une alimentation nourrissante et des soins médicaux suffisants. UN 26- وتحظر بعض الدول على الوكالات استقدام العمال أو صنف من العمال، مثل العمال المنزليين، إلى بلدان أو أصحاب عمل يحرمون عادة المهاجرين من الراحة الكافية والأطعمة المغذية والرعاية الطبية والنوم().
    Les États ne devraient pas appliquer de distinction fondée sur la nationalité ou le statut juridique et devraient porter une attention particulière aux groupes vulnérables, dont les travailleurs migrants peu qualifiés ou en situation irrégulière, pour les protéger contre toute violation de leurs droits par des tiers, comme les agences de recrutement privées, les intermédiaires et les employeurs. UN وينبغي للدول ألا تميز على أساس الجنسية أو الوضع القانوني() وينبغي أن تولي أهمية خاصة للفئات المستضعفة، مثل العمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية وغير النظاميين، لحمايتهم من انتهاك أطراف ثالثة لحقوقهم، مثل وكالات التوظيف الخاصة والوسطاء وأرباب العمل.
    L'interdiction des expulsions collectives énoncée au projet d'article 10, paragraphe 2, est une règle générale applicable à tous les étrangers; il ne faudrait donc mentionner aucun groupe particulier, par exemple les travailleurs migrants. UN وحظر الطرد الجماعي للأجانب المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 10 هو قاعدة عامة تنطبق على جميع الأجانب؛ ولا ينبغي بالتالي أن تُخص بالذكر فئة بعينها، مثل العمال المهاجرون.
    74. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait observer que l'accès aux services en matière de santé des personnes appartenant à des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille, était limité aux soins d'urgence. UN 74- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن وصول الأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمحرومة، مثل العمال المهاجرين بلا أوراق هوية وأفراد أسرهم، إلى مرافق الرعاية الصحية محصور في تلقي الرعاية الطبية الطارئة(108).
    Les régimes de mobilité des travailleurs migrants contribuaient également à protéger les droits des travailleurs migrants, en particulier ceux des catégories vulnérables, telles que les travailleurs les moins qualifiés, ceux admis dans le cadre de programmes de migration temporaire, les employés de maison immigrés et les femmes et enfants migrants. UN 37 - ولخطط تنقل اليد العاملة دور رئيسي أيضا في حماية حقوق العمال المهاجرين، وخاصة الفئات الضعيفة مثل العمال ذوي المهارات المتدنية، والعمال الذين يدخلون في إطار برامج الهجرة المؤقتة والعمال المنزليين المهاجرين، والمهاجرين من النساء والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus