"مثل القضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • tels que l'élimination de
        
    • comme l'élimination de
        
    • telles que l'élimination de
        
    • telles que l'éradication de
        
    • comme l'éradication de
        
    • tels que l'éradication de
        
    • par exemple l'élimination de
        
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tels que l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim est étroitement liée à la santé. UN وهناك صلة قوية بين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثل القضاء على الفقر المدقع والجوع، والصحة.
    Il a également mis l'accent sur d'autres domaines d'action, tels que l'élimination de la violence contre les femmes, et noté qu'il y avait lieu de poursuivre les débats sur le rôle des femmes à la deuxième session du Groupe de travail. UN وسلط الضوء على مجالات عمل أخرى مثل القضاء على العنف ضد المرأة. وأكد على ضرورة مواصلة المناقشة المتعلقة بدور المرأة في الدورة الثانية للفريق العامل.
    Dans notre région, grâce à l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), nous nous efforçons d'accélérer les progrès dans les domaines essentiels de la coopération, tels que l'élimination de la pauvreté, l'expansion du commerce et des investissements régionaux. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار.
    Cela est particulièrement évident dans des domaines critiques comme l'élimination de la pauvreté, le développement de l'Afrique et consolidation de la paix après les conflits. UN وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Certaines difficultés critiques générales que rencontre la mondialisation, telles que l'élimination de la pauvreté et les migrations, exigent des dirigeants politiques, tant des pays en développement que des pays développés, qu'ils accélèrent et étendent leur coopération. UN وهناك تحديات عالمية حرجة معينة أمام العولمة، مثل القضاء على الفقر والهجرة، تقتضي من الزعماء السياسيين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء التعجيل بتعاونهم ومد نطاقه.
    Une place plus large devrait y être faite à l'écologie et au développement social, au côté de questions prioritaires telles que l'éradication de la pauvreté, la dette extérieure et le commerce international. UN ويجب زيادة التشديد على البيئة والتنمية الاجتماعية، باﻹضافة إلى المسائل ذات اﻷولوية مثل القضاء على الفقر، والديون الخارجية والتجارة الدولية.
    Certains thèmes tels que l'élimination de la pauvreté, la stabilité des moyens de subsistance, l'égalité des sexes, l'environnement et la conduite des affaires publiques sont devenus les questions essentielles abordées dans ces débats. UN وأصبحت مواضيع مثل القضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، والمساواة بين الجنسين، والبيئة والحكم، تشكل جوهر هذه المناقشات.
    UNANIMA International utilise les connaissances spécialisées de ses membres dans des domaines tels que l'élimination de la pauvreté, la lutte contre le trafic des êtres humains, l'aide aux migrants et aux réfugiés en tant que base de sa participation aux activités des Nations Unies. UN تستفيد منظمة يونانيما الدولية من خبرات أعضائها في مجالات مثل القضاء على الفقر، والاتجار بالبشر، وتمكين النساء والمهاجرين واللاجئين، كأساس لمشاركتها في الأمم المتحدة.
    Il sert aussi à vérifier que toutes les commissions techniques fournissent une contribution de fond bien ciblée aux grands objectifs communs tels que l'élimination de la pauvreté, le développement durable et l'égalité entre les sexes. UN ويمكن استخدام هذا التقرير للتأكد من أن جميع اللجان الفنية تسهم إسهاما موضوعيا ومركزا في تحقيق أهداف عامة مثل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين.
    Les gouvernements africains ont été dans l'obligation de consacrer leurs ressources limitées à la lutte contre l'épidémie, si bien que cela a une incidence sur d'autres domaines prioritaires tels que l'élimination de la pauvreté, l'éducation, l'eau, les services sanitaires, la faim et la malnutrition. UN وأجبرت حكومات أفريقية على تكريس مواردها المحدودة لمكافحة الوباء بحيث يؤثر ذلك على مجالات أخرى ذات أولوية، مثل القضاء على الفقر، والتعليم، والمياه، والمرافق الصحية، والجوع، وسوء التغذية.
    Certains points tels que l'élimination de la pauvreté et la mondialisation appellent un examen conjoint des deux commissions; quant au développement il s'agit d'une question aux dimensions multiples qui exige une approche intégrée. UN وبعض البنود، مثل القضاء على الفقر والعولمة، تقتضي نظر اللجنتين بصورة مشتركة، وتمثل التنمية قضية متعددة الأبعاد، مما يتطلب اتباع نهج شامل.
    De ce fait, les questions autochtones sont habituellement abordées dans le cadre d'autres politiques et programmes sociaux ou liés au développement, tels que l'élimination de la discrimination raciale et la mise en valeur de la diversité et de l'égalité pour tous. UN ونتيجة لذلك، تجري عموما معالجة قضايا الشعوب الأصلية في إطار سياسات وبرامج اجتماعية وإنمائية أخرى، مثل القضاء على التمييز العنصري أو تعزيز التنوع الثقافي وتوفير المساواة للجميع.
    Les réformes doivent toutefois être appliquées avec prudence, de manière à ne pas affecter les programmes dans les domaines les plus essentiels comme l'élimination de la pauvreté, la santé et l'éducation. UN غير أن اﻹصلاحات يجب أن تنفذ بحذر كيلا تؤثر على البرامج اﻷهم مثل القضاء على الفقر، والصحة والتعليم.
    Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    En outre, l'ONU doit faire face à de nombreux défis comme l'élimination de la pauvreté, le développement durable, la lutte contre le terrorisme et le trafic des stupéfiants, le contrôle des épidémies et des catastrophes naturelles, enfin la prolifération des armes de destruction massive. UN وزيادة على ذلك يتوجب على اﻷمم المتحدة أن ترد على كثير من التحديات مثل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، والحد من اﻷوبئة والكوارث الطبيعية، وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Des normes communes ont été établies dans des domaines importants comme l'élimination de la pauvreté, le développement écologiquement durable, l'égalité entre les sexes et la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتم وضع معايير مشتركة في مجالات مثل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة بيئيا، والمساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Le premier Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a permis une réflexion internationale sur des questions telles que l'élimination de la pauvreté, le plein emploi, l'intégration sociale, l'égalité entre les sexes et l'accès universel à l'éducation. UN ومؤتمر القمة العالمي اﻷول للتنمية الاجتماعية الذي انعقد في ١٩٩٥ ركز الاهتمام الدولي على قضايا مثل القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والاندماج الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين، والحق الشامل في الوصول إلى التعليم.
    Des questions telles que l'élimination de la pauvreté, l'emploi, l'environnement, la santé et la population, la promotion de la femme, la démocratie et les droits de l'homme, l'agriculture et la sécurité alimentaire ainsi que l'assistance humanitaire ont été au coeur de la coopération pour le développement entre 1994 et 1999. UN وتمثل مسائل، مثل القضاء على الفقر والعمالة والبيئة والصحة والسكان والنهوض بالمرأة والديمقراطية وحقوق الإنسان والزراعة والأمن الغذائي والمساعدة الإنسانية، لب التعاون الإنمائي منذ عام 1994 إلى عام 1999.
    Il convient de noter que l'aide publique au développement est un élément essentiel de la participation aux coûts, qui permet au partenariat mondial de traiter des préoccupations sociales mondiales prioritaires, telles que l'élimination de la pauvreté, sans parler de l'importance critique que revêt cette source financière extérieure pour de nombreux pays privés de capitaux, ainsi que pour les pays les moins développés. UN ولا بد من أن ندرك أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تُشكل جزءا أساسيا من تقاسم التكلفة المطلوبة في الشراكة العالمية لمعالجة الشواغل الاجتماعية العالمية ذات اﻷولوية، مثل القضاء على الفقر، ناهيك عما يتسم به مصدر التمويل الخارجي من أهمية للعديد من البلدان المتعطشة لرأس المال وكذلك ﻷقل البلدان نموا.
    La délégation soudanaise se félicite des résultats obtenus sur ce point mais estime que le rapport aurait dû se centrer sur des questions telles que l'éradication de la pauvreté, la violence contre les femmes, l'exploitation des femmes à des fins de prostitution, la traite des femmes et des filles sans considération pour leur dignité ni pour leurs droits. UN وقال إن وفده يرحّب بما تحقق في هذا الخصوص، بيد أنه يرى أنه كان لا بد أن يركِّز التقرير على مسائل مثل القضاء على الفقر والعنف ضد المرأة واستغلال المرأة لأغراض البغاء والاتجار بالمرأة والفتيات دون مراعاة لكرامتهن أو حقوقهن.
    Des objectifs comme l'éradication de la pauvreté ou le développement durable ne sauraient être réalisés sans une base industrielle solide. UN فلا يمكن تحقيق أهداف مثل القضاء على الفقر أو التنمية المستدامة من دون أساس صناعي قوي.
    Ainsi, l'autonomie nationale de l'application des politiques sociales et économiques visant à réaliser les objectifs de développement social, tels que l'éradication de la pauvreté et la création d'emplois, est particulièrement amoindrie. UN وتتعرض على الخصوص الاستقلالية الوطنية في تنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية تعزز أهداف التنمية الاجتماعية، مثل القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل، إلى التقويض حاليا.
    La Commission doit aussi jouer un rôle important dans l'application de ce que les conférences mondiales récentes ont décidé à propos de thèmes qui leur sont communs et qui sont liés à la population et au développement, par exemple l'élimination de la pauvreté et le renforcement du développement durable des établissements humains. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus