| Elle demande si les officiels, tels que les juges, officiers de police et personnels des ministères, connaissent la Convention. | UN | وطلبت معرفة ما إذا كان المسؤولين مثل القضاة وضباط الشرطة وموظفي الوزارات، لديهم إلمام بالاتفاقية. |
| La rémunération qu'ils perçoivent est très faible, si on la compare à celle de groupes sociaux similaires tels que les juges, les économistes et les juristes. | UN | وهي منخفضة جداً بالمقارنة مع الفئات الاجتماعية المماثلة، مثل القضاة وعلماء الاقتصاد والمحامين. |
| Autre motif de préoccupation : la Convention n'est pas suffisamment présente dans les programmes de formation de catégories professionnelles telles que les juges, les avocats, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et en général les fonctionnaires. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية. |
| L'âge officiel de la retraite reste fixé à 60 ans, à de rares exceptions comme les juges en Égypte. | UN | ولا يزال يتحدد سن التقاعد الرسمي عند 60 سنة من العمر، مع بعض الاستثناءات القليلة، مثل القضاة في مصر. |
| Le présent Guide, qui a été établi en grande partie sur la base des travaux préparatoires, se veut par ailleurs un instrument utile pour d'autres utilisateurs du texte, tels que juges, arbitres, praticiens et universitaires. | UN | وهذا الدليل، الذي استُمد جزء كبير منه من الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي، يقصد به أيضا أن يكون مفيدا للجهات الأخرى التي تستخدم النص، مثل القضاة والمحكّمين والاخصائيين الممارسين والأكاديميين. |
| De plus, la Convention devrait figurer parmi les programmes de formation de catégories professionnelles telles que celles des juges, des avocats, des agents de la force publique, des militaires, des fonctionnaires en général, du personnel des institutions accueillant des enfants ainsi que des lieux de détention pour mineurs, des personnels de santé, des psychologues et des travailleurs sociaux. | UN | كما ينبغي تنظيم التدريب بشأن الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمسؤولين في الجيش وموظفي الخدمة المدنية والعاملين في مؤسسات الأطفال وأماكن احتجازهم، والعاملين في المجال الصحي والأخصائيين النفسانيين، والأخصائيين الاجتماعيين. |
| La Society a insisté sur le fait que la sélection des formateurs, qui étaient des figures d'autorité et des experts respectés, tels que des juges et des professeurs, avait été faite en fonction des bénéficiaires de la formation. | UN | وأصرت هذه الجمعية على قيام الجمهور باختيار المدربين الذين كانوا شخصيات تحظى باحترام جيد وذات وزن وخبرة فنية مثل القضاة وأساتذة الجامعات. |
| Certains pays admettent aussi d'autres catégories de personnes dont les liens avec une affaire pénale peuvent mettre leur vie en danger, tels que les juges, les procureurs, les agents infiltrés, les intermédiaires et les interprètes. | UN | كما تقبل بعض البلدان فئات أخرى من الناس الذين قد تعرّض صلتهم بالقضية الجنائية حياتهم للخطر مثل القضاة والمدعين العامين والعملاء السريين والوسطاء والمترجمين. |
| Le Comité recommande en outre de renforcer la formation et la sensibilisation appropriées et systématiques des groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, les autorités scolaires et les personnels de santé. | UN | كما توصي بتوفير تدريب و/أو توعية كافيين ومنهجيين للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم من مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس والعاملين الصحيين. |
| Le Comité recommande en outre de renforcer la formation et la sensibilisation appropriées et systématiques des groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, les autorités scolaires et les personnels de santé. | UN | كما توصي بتوفير تدريب و/أو توعية كافيين ومنهجيين للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم من مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس والعاملين الصحيين. |
| Le Comité recommande en outre de renforcer la formation et la sensibilisation appropriées et systématiques des groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants, tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, les autorités scolaires et les personnels de santé. | UN | كما توصي بتوفير تدريب و/أو توعية كافيين ومنهجيين للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم من مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمدرسين، ومديري المدارس والعاملين الصحيين. |
| b) Que les formations et séminaires qui sont actuellement dispensés ne visent que les procureurs et ne semblent pas concerner d'autres acteurs importants de la justice pénale, tels que les juges et les avocats; | UN | (ب) تستهدف الدورات التدريبية والحلقات الدراسية المقدمة حالياً المدعين العامين دون سواهم ولا تشمل فيما يبدو جهات هامة أخرى معنية بالإجراءات الجنائية، مثل القضاة والمحامين؛ |
| Autre motif de préoccupation : la Convention n'est pas suffisamment présente dans les programmes de formation de catégories professionnelles telles que les juges, les avocats, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et en général les fonctionnaires. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية. |
| Autre motif de préoccupation : la Convention n'est pas suffisamment présente dans les programmes de formation de catégories professionnelles telles que les juges, les avocats, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et en général les fonctionnaires. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والقائمين على إنفاذ القانون والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والموظفين العموميين. |
| 57. Mme KARP demande si l'opinion des enfants n'est prise en compte que par des personnes telles que les juges lorsqu'ils ont atteint ce que l'on appelle l'âge du discernement. | UN | ٧٥- السيدة كارب سألت عما إذا كانت تراعى آراء اﻷطفال عند بلوغهم ما يعرف بسن التمييز من قبل أشخاص مثل القضاة وحدهم أم لا. |
| Il aimerait cependant connaître la portée des dispositions en question et savoir si elles s'appliquent à d'autres personnes, comme les juges et les procureurs. | UN | بيد أن اللجنة تود أن تعلم نطاق هذه الأحكام، وما إذا كانت تلك الأحكام تنطبق على الأشخاص الآخرين مثل القضاة والمدعين العامين. |
| Si, dans la plupart des cas, cela est fonction de l'intégrité de chacun, il est certain que ces situations exposent les juges élus à des pressions plus fortes que ceux qui, comme les juges fédéraux, sont titulaires à vie, n'ont pas à mener campagne et n'ont pas de compte à rendre à une opinion publique volatile. | UN | وفي حين أن ذلك يعتمد في معظم الحالات على درجة نزاهة كل قاضٍ، فمن المؤكد أن هذا الوضع يعرض القاضي لمستوى من الضغط أعلى مما يتعرض له أولئك، مثل القضاة الاتحاديين، الذين يُعيﱠنون لمدى الحياة، ولا يُضطرون إلى ترشيح أنفسهم ﻹعادة انتخابهم والذين هم غير مسؤولين أمام رأي عام متقلب. |
| 18. Selon certains, la permanence et l'indépendance de la cour seraient accrues si certains de ces fonctionnaires comme les juges, le président, le greffier et/ou le procureur étaient nommés à plein temps. | UN | ١٨ - ورئي أن بقاء المحكمة واستقلالها سيتعززان إذا جرى تعيين بعض موظفيها، مثل القضاة وهيئة الرئاسة والمسجل و/أو المدعي العام، على أساس التفرغ. |
| Comme il l'a déjà répété, le Rapporteur spécial recommande également que tous les lieux de détention soient soumis à un contrôle extérieur de la part de hauts fonctionnaires indépendants tels que juges, procureurs, médiateurs et membres de commissions d'État ou de défense des droits de l'homme, et représentants de la société civile. | UN | كما ويوصي المقرر الخاص أيضا، على نحو ما أعلنه في مناسبات عدة، بأن تخضع جميع أماكن الاحتجاز لإشراف خارجي تتولاه جهات مسؤولة مستقلة، مثل القضاة والمدعين العامين وأمناء المظالم واللجان الوطنية أو لجان حقوق الإنسان، إلى جانب المجتمع المدني. |
| 141. Il est en outre suggéré que l'État partie envisage de dispenser un enseignement et une formation concernant les questions liées à la tolérance raciale et aux droits de l'homme à certains groupes professionnels tels que juges, magistrats, avocats et fonctionnaires. | UN | ١٤١ - واقترح أيضا أن تنظر الدولة الطرف في توفير التعليم والتدريب المتعلقين بالتسامح العرقي والمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان للفئات المهنية مثل القضاة وموظفي القضاء والمحامين والموظفين المدنيين. |
| De plus, la Convention devrait figurer parmi les programmes de formation de catégories professionnelles telles que celles des juges, des avocats, des agents de la force publique, des militaires, des fonctionnaires en général, du personnel des institutions accueillant des enfants ainsi que des lieux de détention pour mineurs, des personnels de santé, des psychologues et des travailleurs sociaux. | UN | كما ينبغي تنظيم التدريب في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والمشتغلين بإنفاذ القانون والمسؤولين في الجيش والموظفين العموميين والعاملين في مؤسسات اﻷطفال وأماكن احتجازهم، والعاملين في المجال الصحي واﻷخصائيين النفسانيين واﻷخصائيين الاجتماعيين. |
| 11. L'ONUDC a fourni des conseils et une assistance juridiques à des rédacteurs de textes législatifs, ainsi qu'à des magistrats tels que des juges et des procureurs, analysant les lacunes de la législation et organisant des ateliers de rédaction de textes législatifs. | UN | ١١- قدَّم المكتب مشورة ومساعدة قانونيتين لصائغي التشريعات، وكذلك لمسؤولين قضائيين مثل القضاة والمدعين العامين، من خلال تحليل الثغرات في التشريعات وعقد حلقات عمل حول الصياغة التشريعية. |