"مثل الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • comme les catastrophes naturelles
        
    • tels que les catastrophes naturelles
        
    • telles que les catastrophes naturelles
        
    • comme des catastrophes naturelles
        
    • - catastrophes naturelles
        
    • comme une catastrophe naturelle
        
    • notamment les catastrophes naturelles
        
    Toutefois, de graves problèmes subsistent, dont les causes n'ont pu être entièrement éliminées, surtout celles qui échappent au contrôle de l'homme, comme les catastrophes naturelles. UN ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل خطيرة لم يتم التغلب بشكل تــام علــى أسبابها، لا سيما اﻷسباب التي لا يستطيع اﻹنسان أن يتحكم فيها مثل الكوارث الطبيعية.
    D'autres éléments doivent aussi être pris en compte, comme les catastrophes naturelles ou causées par l'homme et les problèmes des pays qui accueillent des réfugiés, sans oublier l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN وفي هذا الصدد لا ينبغي أن يؤخذ الدخل القومي أو دخل الفرد كمعيار وحيد، إذ يتعين مراعاة عوامل أخرى مثل الكوارث الطبيعية أو تلك التي يتسبب فيها اﻹنسان ومشاكل البلدان المستضيفة للاجئين، باﻹضافة إلى تسوية الديون وصيغة الخصم المسموح به للدخل المنخفض للفرد.
    Par ailleurs, des traumatismes ou des événements brutaux tels que les catastrophes naturelles ou les crises économiques peuvent dévaster les systèmes sanitaires et aggraver l'état de santé des plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُؤدي الصدمات أو الأحداث المفاجئة مثل الكوارث الطبيعية أو التراجع الاقتصادي إلى تدمير أنظمة الرعاية الصحية وتدهور الوضع الصحي لأضعف الفئات.
    Il est nécessaire que les pays riches comprennent que le nouvel ordre international de la mondialisation ne tient pas compte du fait que la situation particulière des petits États est aggravée par leur vulnérabilité, face à d'autres éléments tels que les catastrophes naturelles. UN والحاجة إلى أن تفهم البلدان الغنية أن النظام الدولي الجديد للعولمة لا يأخذ بعين الاعتبار الظروف الخاصة للدول الصغيرة يوكدها ضعف الدول الصغيرة هذه أمام عناصر أخرى مثل الكوارث الطبيعية.
    Ils ont conclu que la participation des femmes à tous les domaines de la vie, que ce soit en temps de paix, en temps de guerre, dans les situations postconflit, ou dans tous les autres types de crise, telles que les catastrophes naturelles ou les crises financières, était indispensable non seulement pour la protection de leurs droits, mais aussi pour parvenir à la paix, à la sécurité et au développement humain durable. UN وخلصوا إلى أن مشاركة النساء في جميع الأوضاع، سواء في أوضاع السلام أو النزاع أو ما بعد النزاع أو غيرها من أنواع الأزمات مثل الكوارث الطبيعية أو الأزمات المالية، تعتبر عنصراً لازماً ليس لحماية حقوقهن فحسب بل كذلك لتحقيق السلام والأمن والتنمية البشرية المستدامة.
    Illustration 14-5: Les fraudeurs peuvent prétexter que le retard est dû à des considérations juridiques, à l'intervention des pouvoirs publics, à des événements récents comme des catastrophes naturelles ou des changements politiques. UN المثال التوضيحي 14-5: قد ينطوي المخطط الاحتيالي على مزاعم كاذبة بأن التأخر يعزى لاعتبارات قانونية أو تدخلات حكومية أو أحداث جارية، مثل الكوارث الطبيعية أو التغيرات السياسية.
    En 2008, plusieurs facteurs - catastrophes naturelles, insécurité alimentaire et poursuite du conflit - ont accru la vulnérabilité des populations et le nombre d'interventions humanitaires nécessaires. UN ففي عام 2008، سببت عوامل مثل الكوارث الطبيعية وانعدام الأمن الغذائي والنزاع المستمر، اشتداد ضعف السكان وزيادة عبء المساعدات الإنسانية.
    À long terme, la santé ne pâtira peut-être pas tant de chocs ponctuels comme une catastrophe naturelle ou une épidémie que de l'accumulation des incidences d'un changement climatique sur les systèmes sanitaires, déjà lourdement mis à contribution dans la plus grande partie du monde en développement. UN 26 - وفي المدى البعيد، قد لا تكون أكبر الآثار الصحية ناجمة عن الصدمات الحادة، مثل الكوارث الطبيعية أو الأوبئة، بل قد تنجم عن تراكم آثار تغير المناخ على النظم التي تستند إليها الصحة، والتي تتعرض بالفعل لضغوط في العديد من البلدان النامية.
    Des facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent affecter sensiblement les dépenses intérieures en matière de population. UN ويمكن للعوامل التي لا يمكن التنبؤ بها، مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات والاضطرابات السياسية، أن تؤثر بشكل كبير، على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    D'autres cas, comme les catastrophes naturelles ou les situations d'urgence touchant la santé publique, peuvent constituer pour tout acteur social qui en a la capacité une raison impérieuse d'apporter une contribution temporaire. UN وفي حالات أخرى، مثل الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة، قد تكون هناك أسباب ملحة تدفع الجهة الاجتماعية الفاعلة ذات القدرة إلى المساهمة بصفة مؤقتة.
    En outre, des déficits peuvent être causés par des facteurs autres que les prix, comme les catastrophes naturelles ou autres bouleversements de l'offre. UN وعلاوة على ذلك، فقد تحدث حالات انخفاض نتيجة عوامل أخرى بخلاف الأسعار، مثل الكوارث الطبيعية أو انتكاسات أخرى في مجال العرض.
    Des facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent affecter sensiblement les dépenses intérieures en matière de population. UN ويمكن أن تؤثر العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية، بشكل كبير، على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Nul doute que les facteurs imprévus, comme les catastrophes naturelles, les conflits et les troubles politiques peuvent avoir d'importants effets sur les dépenses intérieures de population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Il faudra faire en sorte de leur garantir un développement économique durable et de les préserver de phénomènes tels que les catastrophes naturelles, le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنميتها تنمية اقتصادية مستدامة وحمايتها من الظواهر مثل الكوارث الطبيعية والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    D'une part, il s'agit de vivre à l'abri de menaces chroniques telles que la faim, la maladie et la répression; de l'autre, il faut assurer la protection contre les bouleversements soudains qui perturbent la vie quotidienne, tels que les catastrophes naturelles. UN الجانب الأول هو السلامة من التهديدات المزمنة، مثل الجوع، والمرض، والقمع. والجانب الثاني هو الحماية من الاختلالات المفاجئة والضارة في أنماط الحياة اليومية، مثل الكوارث الطبيعية.
    Le programme d'aide à la protection des enfants de l'UNICEF devrait relever de nouveaux défis, tels que les catastrophes naturelles et le changement climatique. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن الدعم الذي تقدمه منظمة اليونيسيف لحماية الأطفال، ينبغي أن يعالج بعض التحديات الجديدة، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Plutôt qu'une progression par étapes, c'est l'action conjuguée de divers éléments (volonté des pouvoirs publics, priorités fixées, appui apporté par la coopération internationale, capacités institutionnelles et financières en place, conditions économiques et facteurs externes tels que les catastrophes naturelles) qui s'est traduite par des scénarios aussi dissemblables. UN فبدلاً من التقدم على مراحل، يمكن ملاحظة أن إرادة الحكومات والأولويات المحددة، ودعم وكالات التعاون الدولي، والقدرات المؤسسية والمالية الموضوعة، والظروف الاقتصادية والعوامل الخارجية مثل الكوارث الطبيعية قد اجتمعت في سيناريوهات متنوعة.
    S'agissant de la sécurité alimentaire, les solutions devraient concerner non seulement les menaces extérieures telles que les catastrophes naturelles et les effets de distorsion des échanges, mais également les questions de sécurité alimentaire nationale, notamment l'absence d'un environnement propice aux investissements dans le secteur de l'agriculture. UN وبالنسبة للأمن الغذائي، يجب ألاّ يكون تركيز الحلول منصبّاً فقط على التهديدات الخارجية، مثل الكوارث الطبيعية والمشكلات التجارية، بل أيضاً على المسائل المحلية المتعلقة بالأمن الغذائي مثل عدم توفُّر بيئة محلية تجعل الاستثمار في الزراعة أمراً ممكناً.
    Ils sont également influencés par la situation politique internationale, notamment la paix et la sécurité; par la conjoncture économique mondiale et régionale; par le développement de nouvelles technologies notamment de l'information et de la communication; et par les questions environnementales, telles que les catastrophes naturelles. UN فهي تتأثر أيضا بعوامل كثيرة من بينها الحالة السياسية الدولية، بما في ذلك قضايا السلام والأمن؛ والبيئة الاقتصادية العالمية والإقليمية؛ وظهور التكنولوجيات الجديدة، مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ والقضايا البيئية، مثل الكوارث الطبيعية.
    Le Comité spécial souligne la nécessité de renforcer la coordination entre la mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres organes de l'ONU, notamment dans les situations d'urgence inattendues telles que les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 115 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك في مجال التصدي لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية.
    l. Le Conseil se prononcera, sur la proposition du Secrétaire général, sur le cas des pays victimes de circonstances exceptionnelles comme des catastrophes naturelles. UN (ل) وتخضع حالات بعض البلدان المتأثرة بظروف استثنائية مثل الكوارث الطبيعية لقرار يتخذه المجلس بمقترح من الأمين العام.
    La flexibilité est également de mise, en particulier lorsqu'il s'agit de faire face à des événements imprévus comme des catastrophes naturelles (par exemple, le tsunami en Asie de l'Est) ou quand les conditions sur le terrain sont difficiles et instables, comme le cas de l'aide au peuple palestinien. UN ويلزم كذلك توخي المرونة من أجل التصدي بوجه خاص للظروف التي يتعذر التنبؤ مسبقاً بها مثل الكوارث الطبيعية (كالتسونامي الذي ضرب شرقي آسيا) أو الظروف الميدانية الصعبة والشديدة التقلب كما هو الشأن بالنسبة لتوفير المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    L'organisation a également renforcé son action en vue d'aider les pays, communautés et familles à mieux résister aux crises, notamment les catastrophes naturelles et les conflits. UN 33 - وزادت المنظمة تركيزها على مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية والأسر على أن تصبح أكثر قدرة على الانتعاش بعد الأزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus