Le Comité estime que les propositions budgétaires devraient rendre compte du degré de coordination établi avec d’autres unités du Secrétariat, telles que les commissions économiques régionales. | UN | وترى اللجنة كذلك أنه ينبغي أن يعكس عرض الميزانية مستوى التنسيق مع هياكل أخرى تابعة لﻷمانة العامة مثل اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
Ils ont en outre suggéré de prévoir suffisamment de temps pour débattre de ce point de l'ordre du jour durant les futures sessions du Conseil. Ces sessions pourraient également permettre d'aborder la question de l'interaction avec d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les commissions régionales. | UN | ورأوا أيضاً أنه ينبغي أن يخصص المجلس في دوراته المقبلة وقتاً كافياً لبند جدول الأعمال هذا، ويمكن أن تشمل هذه الدورات أيضاً التفاعل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مثل اللجان الإقليمية. |
Cette coordination est assurée par le PNUD et des organes du Conseil économique et social tels que les commissions régionales. | UN | فمثل هذه الأنشطة ينسقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مثل اللجان الإقليمية. |
La création d'organes subsidiaires spécialisés, tels que des comités techniques et des Fonds pour le soutien technique et financier; | UN | ' 4` إنشاء الأجهزة الفرعية المتخصصة، مثل اللجان التقنية وصناديق المساعدات التقنية والمالية؛ |
La CNUCED doit continuer à maximiser ses ressources grâce à la collaboration d'autres entités comme les commissions économiques régionales et éviter ainsi les chevauchements. | UN | ويجب على اﻷونكتاد أن يواصل تحقيق أقصى استفادة من موارده من خلال أنشطة التعاون مع المنظمات اﻷخرى، مثل اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، ومن ثم تجنب التداخل والازدواجية فيما بين المهام. |
Les gouvernements conduisent les opérations par l'intermédiaire de structures de contrôle relevant des plans-cadres, comme les comités directeurs et les comités exécutifs conjoints qu'ils président. | UN | 54 - وتمارس الحكومات الوطنية دورها القيادي من خلال تلك الهياكل، مثل اللجان التوجيهية أو اللجان التنفيذية المشتركة لأطر العمل التي ترأسها الحكومة. |
Dans de nombreux cas, l'utilisation des structures existantes, telles que les comités ou conseil nationaux pour le développement durable, a été considérée comme utile pour organiser le mécanisme national de coordination. | UN | 33 - وفي حالات عديدة اعتبر استخدام الهياكل القائمة مثل اللجان أو المجالس الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة مفيدا في تنظيم آلية التنسيق الوطنية. |
Ils ont en outre suggéré de prévoir suffisamment de temps pour débattre de ce point de l'ordre du jour durant les futures sessions du Conseil. Ces sessions pourraient également permettre d'aborder la question de l'interaction avec d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les commissions régionales. | UN | ورأوا أيضاً أنه ينبغي أن يخصص المجلس في دوراته المقبلة وقتاً كافياً لبند جدول الأعمال هذا، ويمكن أن تشمل هذه الدورات أيضاً التفاعل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مثل اللجان الإقليمية. |
En outre, la possibilité d'organiser des consultations au niveau régional ou sous-régional devrait aussi être envisagée, et en pareil cas, des structures régionales telles que les commissions régionales et certaines institutions spécialisées pourraient aussi y participer; | UN | وكذلك، ينبغي النظر في إمكانية تنظيم مشاورات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي يمكن أن تشارك فيها هياكل إقليمية مثل اللجان الإقليمية وبعض الوكالات المتخصصة؛ |
Par exemple, il conviendrait de déléguer, lorsque cela est possible, la surveillance de la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale aux organes compétents telles que les commissions régionales. | UN | فعلى سبيل المثال، إن رصد تنفيذ قرارات الجمعية العامة ينبغي أن يفوض، حيثما أمكن ذلك، إلى هيئات مؤهلة مثل اللجان الإقليمية. |
Les espaces réservés aux femmes, tels que les commissions parlementaires spécialisées et les groupes de femmes parlementaires, deviennent de plus en plus courants. | UN | وقد أصبح من الشائع وجود مقاعد للمرأة، مثل اللجان البرلمانية المتخصصة والمؤتمرات المغلقة للبرلمانيات. |
En outre, le Plan d'action de Johannesburg confie aux organismes régionaux, tels que les commissions régionales de l'ONU, un rôle accru dans la promotion du développement durable au niveau régional. | UN | علاوة على ذلك، عززت خطة عمل جوهانسبرغ الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية، مثل اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، في تعزيز التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي. |
Si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires, tels que des comités, des groupes de travail ou d'autres instances, ouverts à la participation de toutes les Hautes Parties contractantes au Protocole V. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، مثل اللجان أو الأفرقة العاملة أو أية أجهزة أخرى، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، وتكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
Si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires, tels que des comités, des groupes de travail ou d'autres instances, ouverts à la participation de toutes les Hautes Parties contractantes au Protocole V. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، مثل اللجان أو الأفرقة العاملة أو أية أجهزة أخرى، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، وتكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
i) Recenser les domaines dans lesquels d'autres organisations exécutent des activités analogues avec des avantages institutionnels semblables, comme les commissions régionales, et être en contact régulier avec ces organismes afin de mettre au point un programme coordonné d'assistance; | UN | ' 1` تحديد المجالات التي تضطلع فيها منظمات أخرى بأنشطة مماثلة وتكون لها فيها مزايا مؤسسية مشابهة، مثل اللجان الإقليمية، والحفاظ على اتصالات منتظمة مع تلك المنظمات لوضع برنامج منسق للمساعدة؛ |
Elle voudrait savoir s'il existe un enseignement et des recherches sur des questions sexospécifiques dans les universités et si des organismes comme les comités sur l'égalité entre les sexes, créés dans 10 villes, s'emploient à promouvoir l'examen des questions relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | وسألت إذا كانت الجامعات تتناول مواضيع شؤون المرأة في التدريس والأبحاث، وإذا كانت هيئات، مثل اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين المنشأة في 10 مدن، تعمل من أجل تعزيز شؤون المرأة. |
Le Secteur communautaire est composé de villages, de conseils de village, d'organisations communautaires, telles que les comités de villageoises, les Églises, les comités scolaires villageois, les groupes de jeunes, le secteur privé, y compris la Chambre de commerce, des organisations non gouvernementales et d'autres groupes d'intérêt de la société civile. | UN | ويتألف القطاع المجتمعي من القرى،والمجالس القروية، والمنظمات القائمة على المجتمع المحلي مثل اللجان النسائية القروية، والكنائس، ولجان مدارس القرى، وجماعات الشباب، والقطاع الخاص بما في ذلك الغرفة التجارية، والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني المهتمة الأخرى. |
Les entités intéressées - commissions régionales de l'ONU, Groupe d'Ottawa et Groupe de Voorburg - seront également invitées à en débattre lors de leurs réunions ordinaires. | UN | وسيتم أيضا حث المنظمات المعنية مثل اللجان الإقليمية، ومجموعة أوتاوا وفريق فوربورغ على مناقشتها في اجتماعاتها المنتظمة. المسائل المالية |
Diverses organismes luttent pour l'allaitement au sein, dont les gouvernements par l'intermédiaire des ministères de la santé, ainsi que des ONG, par exemple les comités nationaux créés expressément à cette fin. | UN | وتقدم الدعم للرضاعة الثديية مجموعة مختلفة من المؤسسات تشمل الحكومات، من خلال وزارات الصحة، والمنظمات غير الحكومية مثل اللجان الوطنية للرضاعة الثديية. |
À cet égard, le Comité recommande en outre que les autorités locales, notamment les commissions municipales de l'enfance, et les organisations non gouvernementales participent à l'organisation d'une campagne nationale de sensibilisation à la Convention. | UN | وفي هذا الخصوص توصي اللجنة كذلك بأن تقوم الهيئات المحلية، مثل اللجان البلدية المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية، بالمشاركة في تنظيم حملة وطنية للتوعية بالاتفاقية. |
Il faudrait mettre en place des systèmes appropriés pour suivre de près l'impact des mesures prises, comme des comités nationaux/locaux, des centres de coordination, des agents/services de liaison, des médiateurs, etc.; | UN | ينبغي وضع نظم مناسبة لرصد تأثير التدابير المتخذة، مثل اللجان الوطنية/المحلية، وجهات التنسيق، وموظفي/وحدات الاتصال، وأمناء المظالم، وما إلى ذلك. |
Au début de la session de 1998, la Conférence pourrait adopter son ordre du jour et se prononcer rapidement sur le rétablissement de l'un ou de plusieurs de ses mécanismes, tels que les comités spéciaux, sur les questions les moins controversées. | UN | ففي بداية دورة عام ١٩٩٨ يمكن للمؤتمر أن يعتمد جدول أعماله، وأن يسارع باتخاذ قرار بإعادة إنشاء واحدة أو أكثر من آلياته العاملة، مثل اللجان المخصصة، بشأن أقل المسائل إثارة للجدل. |
Pour lutter contre la violence, les gouvernements ont engagé des réformes et mis en place des mécanismes tels que des commissions interministérielles, des directives et protocoles et des programmes nationaux, multidisciplinaires et coordonnés. | UN | وقد استهلت الحكومات إصلاحات في مجال السياسات العامة وأقامت آليات مثل اللجان المشتركة بين الإدارات ووضعت مبادئ توجيهية وبروتوكولات وبرامج وطنية منسقة متعددة التخصصات بغرض التصدي للعنف. |
Des institutions nationales de défense des droits de l'homme, par exemple des commissions nationales ou des médiateurs des droits de l'homme ont été désignés dans plusieurs pays pour surveiller et protéger les droits de l'homme. | UN | 41 - وجرى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، مثل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم، في العديد من البلدان من أجل رصد حقوق الإنسان وحمايتها. |