Les substances à bas point d'ébullition comme l'eau et les alcools devraient être éliminées par distillation préalablement au traitement. | UN | ويجب إزالة المواد ذات نقطة الغليان المنخفضة مثل الماء أو الكحوليات عن طريق التقطير وذلك قبل المعالجة. |
Les substances à bas point d'ébullition comme l'eau et les alcools devraient être éliminées par distillation préalablement au traitement. | UN | ويجب إزالة المواد ذات نقط الغليان المنخفضة مثل الماء أو الكحوليات عن طريق التقطير، وذلك قبل المعالجة. |
Les substances à bas point d'ébullition comme l'eau et les alcools devraient être éliminées par distillation préalablement au traitement. | UN | ويجب إزالة المواد ذات نقطة الغليان المنخفضة مثل الماء أو الكحوليات عن طريق التقطير وذلك قبل المعالجة. |
Il faut notamment faire en sorte que des services publics tels que l'eau, l'électricité et le chauffage soient accessibles à un prix abordable et garantir l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé; | UN | ويشمل ذلك ضمان الوصول إلى المنافع بكلفة معقولة مثل الماء والكهرباء والتدفئة، فضلاً عن التعليم والعمالة والمرافق الصحية؛ |
La disponibilité réduite de services essentiels tels que l'eau et l'électricité dans diverses zones contestées des provinces de Deraa, Edleb, Hama, Deir el-Zor et Rif-Damas a perduré, une fois de plus à cause des pénuries de carburant. | UN | وكذلك تواترت التقارير التي تفيد بتعطيل الخدمات الحيوية مثل الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا وإدلب وحماة ودير الزور وريف دمشق، أيضا نتيجة لعدم كفاية الوقود. |
Il préconise de préserver et de gérer les ressources pour le développement, telles que l'eau, le sol, l'écosystème et l'atmosphère, et notamment de lutter contre les changements climatiques. | UN | ويحث على صون وإدارة الموارد من أجل التنمية مثل الماء والتربة والنظام الإيكولوجي، بما في ذلك التصدي لتغير المناخ. |
Ce n'est rien. Laisse ta colère et ta frustration s'écouler comme de l'eau. | Open Subtitles | لا بأس، دعي غضبك ِ وإحباطك ِ يتدفق مثل الماء |
comme l'eau et la nourriture. | Open Subtitles | فذلك مثل الماء أو الطعام، تعلمين ما أشير إليه |
Alors, le serpent a refleter ses action, comme l'eau immobile. | Open Subtitles | لذا، تَعكسُ الأفعى نظرتها، مثل الماء الساكن. |
Depuis la construction du mur, les Palestiniens ne maîtrisent plus des ressources stratégiques et vitales comme l'eau et l'électricité, qui sont détournés au profit des colons israéliens. | UN | ومنذ بناء الجدار مثلا، لم يعد يسيطر الفلسطينيون على مواردهم الاستراتيجية والحيوية مثل الماء والكهرباء، التي تم تحويل إمداداتها لصالح المستوطنين الإسرائيليين. |
Dans certains secteurs, comme l'eau et l'énergie, plus de 20 organismes interviennent et se disputent des ressources limitées sans être guidés par un cadre de collaboration précis. | UN | ففي بعض القطاعات مثل الماء والطاقة، تقوم أكثر من 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة بأنشطة وتتنافس على موارد محدودة بدون وجود إطار واضح للتعاون بينها. |
Un tel programme d'enseignement permettra à tous les peuples de gérer de manière appropriée les ressources naturelles communes comme l'eau, la terre et la biodiversité pour le bénéfice de tous. | UN | ومن شأن هذا البرنامج التعليمي أن يتيح للناس في كل مكان الإشراف الحساس على الموارد الطبيعية المشتركة مثل الماء والأرض والتنوع البيولوجي لصالح الجميع. |
"La plus haute forme de la bonté est comme l'eau. | Open Subtitles | أعلى مستويات الصلاح مثل الماء. |
Le lait dans le café est comme l'eau dans le vin : | Open Subtitles | الحليب والقهوة مثل الماء والنبيذ |
La délégation a demandé comment le fait de priver les Palestiniens de leur droit d'accéder à leur lieu de travail et d'avoir un emploi, de fréquenter l'école, de se faire administrer un traitement médical ou de bénéficier de produits de première nécessité tels que l'eau salubre et l'électricité pouvait servir la cause d'Israël dans le conflit. | UN | واستفسرت إندونيسيا عن الكيفية التي يمكن أن تخدم بها إسرائيل قضيتها في الحرب بحرمان الفلسطينيين من حقوقهم في الوصول إلى أماكن عملهم والحصول على وظائف والذهاب إلى المدارس وتلقي الرعاية الصحية والتمتع بالضروريات الأساسية مثل الماء النقي والكهرباء. |
Le Comité prend note avec préoccupation de la privatisation des services publics tels que l'eau et l'électricité dans les centres urbains au Maroc, ce qui se traduit par une charge économique additionnelle pour les familles qui habitent dans les bidonvilles, aggravant ainsi leur état de pauvreté. | UN | 26- وتسجل اللجنة مع القلق خصخصة الخدمات العامة مثل الماء والكهرباء في المراكز الحضرية في المغرب، مما يتمخض عن عبء إضافي يثقل كاهل الأسر التي تعيش في مدن الصفيح، ويزيد فقرها حدة. |
285. Le Comité prend note avec préoccupation de la privatisation des services publics tels que l'eau et l'électricité dans les centres urbains du Maroc, ce qui se traduit par une charge financière supplémentaire pour les familles qui habitent dans les bidonvilles, aggravant ainsi leur état de pauvreté. | UN | 285- وتحيط اللجنة علماً بقلق بخصخصة الخدمات العامة مثل الماء والكهرباء في المراكز الحضرية في المغرب، مما يتمخض عن عبء إضافي يثقل كاهل الأسر التي تعيش في مدن الصفيح، ويزيد فقرها حدة. |
En raison du mur, les Palestiniens perdent la maîtrise de ressources stratégiques telles que l'eau et l'énergie. | UN | وبسبب الجدار، يفقد الفلسطينيون سيطرتهم على موارد استراتيجية رئيسية مثل الماء والطاقة. |
De façon générale, leur accès aux terres agricoles et à l'utilisation de ressources telles que l'eau ou les arbres dépend des droits de leur mari ou des membres mâles de leur famille. | UN | وفي معظم الحالات يكون وصول المرأة إلى الأراضي الزراعية واستخدامها للموارد الطبيعية مثل الماء أو الأشجار معتمدا على حقوق الزوج أو قريب من الذكور. |
On mettra l'accent sur les mesures favorisant une utilisation plus efficace des principales ressources telles que l'eau, l'énergie et les minéraux dans des secteurs économiques essentiels tels que ceux de la production alimentaire, de la fabrication de produits et de la gestion des déchets, ainsi que sur la mise au point d'indicateurs connexes tenant compte de la sexospécificité. | UN | وسيجري التركيز على استخدام الموارد الرئيسية، مثل الماء والطاقة والفلزات، على نحو أكثر كفاءة في قطاعات الاقتصاد المهمة، مثل إنتاج الغذاء وتصنيع السلع وإدارة النفايات ووضع مؤشرات الحساسية الجنسانية ذات الصلة. |
Coulant l'un dans l'autre comme de l'eau, jusqu'à ne plus pouvoir nous différencier. | Open Subtitles | نتدفّق سوية مثل الماء حتى أنا لا أستطيع إخبارك عنّي |
Les principales voies d'introduction des contaminants dans l'environnement, par exemple eau, atmosphère, produit, déchet, et les charges provenant de ces différentes voies. | UN | المسارات الرئيسية، مثل الماء والغلاف الجوي، والمنتج، والنفايات، لإدخال ملوثات إلى البيئة وتركيزات عبر تلك المسارات المختلفة. |
Les services de télécommunication, les services de santé ou les services énergétiques, dont l'approvisionnement en eau, en sont des exemples. | UN | ومن هذه الخدمات مثلاً خدمات الاتصالات أو الخدمات الصحية أو توفير خدمات الطاقة مثل الماء. |