Les articles sur la responsabilité des États renferment eux aussi certaines dispositions qui reposent sur une pratique étatique rare, comme l'article 24 relatif à la détresse. | UN | كما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطوي على بعض الأحكام المستندة إلى القليل من ممارسة الدول، مثل المادة 24 المتعلقة بحالات الشدة. |
Des dispositions discriminatoires de la législation nationale, comme l'article 354 du Code pénal, qui ne précise par les éléments constitutifs du viol, sont source de décisions et jugements incohérents, ce qui est contraire au droit international. | UN | إن الأحكام التمييزية التي تتضمنها التشريعات الوطنية، مثل المادة 354 من قانون العقوبات التي لا تحدد العناصر المكونة لجريمة الاغتصاب، تؤدي إلى إصدار أحكام وقرارات غير متناسقة انتهاكاً للقانون الدولي. |
Néanmoins, le débat engagé au sujet des sociétés comme Executive Outcomes renvoie à l'interprétation de dispositions telles que l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949. | UN | بيد أنه ينبغي أن تعتمد المناقشة المفتوحة بشأن هذه الشركات على تفسير اﻷحكام القانونية ذات الصلة مثل المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف. |
Cela dit, le débat engagé au sujet des sociétés comme Executive Outcomes renvoie à l’interprétation de dispositions telles que l’article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. | UN | بيد أنه ينبغي أن تعتمد المناقشة المفتوحة بشأن هذه الشركات على تفسير اﻷحكام القانونية ذات الصلة مثل المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف. |
Le Comité fait observer à ce propos que les normes juridiques concernant la partialité, par exemple l'article 52 de la loi sur les municipalités invoqué par l'auteur, ne régleront probablement pas la question de l'équilibre des intérêts en général. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الاطار أن القواعد القانونية التي تعالج مسألة التحيز، مثل المادة ٢٥ من قانون البلديات التي يشير إليها مقدم البلاغ، لا يمكن أن تغطي مشكلة توازن المصالح بصفة عامة. |
En particulier, le Règlement lui-même, notamment l'article 15, constituait une base suffisante pour combler les lacunes. | UN | ورئي على وجه الخصوص أن القواعد ذاتها، مثل المادة 15، توفّر أساسا كافيا لسد الثغرات. |
24. En revanche, elle n'est pas favorable à une modification du paragraphe 2 et estime que les références à divers accords sont mieux à leur place dans les articles généraux tels que l'article 3. | UN | ٢٤ - وأضافت أنها لا تؤيد تعديل الفقرة ٢ وترى أن اﻹشارات الى مختلف الاتفاقات مكانها في المواد العامة مثل المادة ٣. |
3. Par conséquent, tenter de s'attacher à résoudre les questions telles que celle de l'article X ne ferait que détourner l'attention des États parties de leur véritable tâche. | UN | 3- ومحاولة التركيز على قضايا مثل المادة العاشرة لن تسفر في هذه الظروف سوى عن حرف اهتمام الدول الأطراف عن مهامها الحقيقية. |
comme l'article 3, il n'exige pas de lien effectif entre le national et l'État exerçant sa protection diplomatique. | UN | وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية. |
Un article comme l’article 33 ne devrait pas figurer dans une convention-cadre. | UN | وكان يجب تجنب مادة مثل المادة ٣٣ في اتفاقية إطارية. |
Une telle approche éviterait d'avoir à élaborer une disposition de compromis supplémentaire, comme l'article 3 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وسوف يُلغي هذا النهج الحاجة إلى شرط توافقي إضافي، مثل المادة 3 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Cette distinction était cohérente, même si elle était parfois difficile à opérer et même si certains des projets d'articles, comme l'article 27, s'en écartaient légèrement. | UN | ويتسم هذا التمييز بالاتساق وإن كان يصعب أحيانا إجراؤه في الحالات المحددة، وعلى الرغم من أن بعض مشاريع المواد، مثل المادة ٢٧، قد تحيد عنه قليلا. |
115. Cet article reconnaît le droit de réunion pacifique, comme l'article 23 de la Constitution qui stipule ce qui suit : | UN | ٥١١- تعترف هذه المادة بالحق في التجمع السلمي، مثلها مثل المادة ٣٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
117. Cet article donne le droit d'adhérer à des syndicats et, comme l'article 21, trouve son équivalent dans l'article 23 de la Constitution. | UN | ٧١١- تعطي هذه المادة الحق في الانضمام إلى نقابات عمالها، مثلها مثل المادة ١٢، مقابل في المادة ٣٢ من الدستور. |
105. Cela dit, le débat engagé au sujet des sociétés comme Executive Outcomes renvoie à l'interprétation de dispositions telles que l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. | UN | ٥٠١- بيد أنه ينبغي أن تعتمد المناقشة المفتوحة بشأن مثل هذه الشركات على تفسير اﻷحكام القانونية ذات الصلة مثل المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف. |
Dans ces conditions, l'insistance d'un petit nombre d'États parties qui s'entêtent à soulever des questions non prioritaires telles que l'article X et éludent leurs obligations fondamentales est critiquable. | UN | وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك. |
Dans ces conditions, l'insistance d'un petit nombre d'États parties qui s'entêtent à soulever des questions non prioritaires telles que l'article X et éludent leurs obligations fondamentales est critiquable. | UN | وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك. |
Est-il vrai que les cas de détention provisoire sont actuellement plus fréquents qu'auparavant, et dans quelle mesure l'introduction de nouvelles dispositions telles que l'article 293 du Code de procédure pénale est-elle en conformité avec le Pacte ? | UN | واستفسرت عن مدى صحة أن الاحتجاز السابق للمحاكمة أكثر انتشارا في الوقت الراهن مما كان عليه في السابق، وإلى أي مدى إدخال أحكام جديدة، مثل المادة 293 لقانون الإجراءات الجنائية، يتسق مع العهد. |
La représentante de l’OIT a demandé dans quelle mesure les nouvelles normes devraient être incorporées aux statuts des organisations et pourquoi certaines sections des Normes de 1954 avaient été omises, par exemple l’article 53. | UN | وسألت الممثلة عن عدد المعايير الجديدة التي يجب إدخالها في اﻷنظمة. كما تساءلت عن سبب حذف فروع محددة من معايير عام ١٩٥٤، مثل المادة ٥٣. |
Il devrait continuer à revoir les articles de la Convention, en privilégiant ceux qui sont décisifs pour la mise en oeuvre de la Plate-forme, notamment l'article 4, et formuler des recommandations appropriées. | UN | وينبغي أن تواصل استعراضها لمواد الاتفاقية، وإيلاء اﻷولوية إلى المواد التي تعتبر حاسمة بوجه خاص لتنفيذ المنهاج، مثل المادة ٤، والتقدم بتوصيات بناء على ذلك. |
En ce qui concerne la liberté de manifester sa religion, le Rapporteur spécial recommande d'apporter des amendements aux textes juridiques pertinents, tels que l'article 36 de la Constitution, afin de garantir constitutionnellement le respect de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Déclaration de 1981. | UN | فيما يتعلق بالحق في حرية الجهر بالدين، يوصي المقرر الخاص بإدخال تعديلات على النصوص القانونية ذات الصلة مثل المادة ٣٦ من الدستور، كي تنص على ضمانات دستورية لاحترام حرية الجهر بالدين أو المعتقد وفقا للفقرة ١ من المادة ١ من إعلان عام ١٩٨١. |
Par conséquent, s'attacher à résoudre des questions telles que celle de l'article X ne ferait que détourner l'attention des États parties de leur véritable tâche. | UN | 3 - وفي هذه الظروف، لن تؤدي محاولة التركيز على مسائل مثل المادة العاشرة إلا إلى تحويل اهتمام الدول الأطراف عن مهامها الفعلية. |
On a fait observer, en revanche, que ce membre de phrase avait été inclus dans les dispositions correspondantes d'autres instruments, notamment à l'article 5 de la Convention internationale de 1979 contre la prise d'otages, afin de tenir compte du fait que certains États ne reconnaissaient pas le principe de la personnalité passive. | UN | ومن ناحية أخرى أبديت ملاحظة مؤداها أن هذه العبارة أدرجت في اﻷحكام ذات الصلة من الصكوك اﻷخرى، مثل المادة ٥ من الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام ١٩٧٩، ليؤخذ في الاعتبار أن بعض الدول لا تعترف بمبدأ الشخصية السلبية. |
Néanmoins, il a été noté qu'une interprétation restrictive d'une disposition telle que l'article II-2 de la Convention de New York pourrait faire obstacle au principe selon lequel la convention d'arbitrage devait suivre le contrat dont elle faisait partie. | UN | وعلى الرغم من ذلك، قيل ان التفسير الضيق لحكم مثل المادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك يمكن أن يكون عقبة تعترض مبدأ أن اتفاق التحكيم ينبغي أن يتبع العقد الذي يشكل اتفاق التحكيم جزءا منه. |
Il a été répondu que cette numérotation était conforme à la présentation suivie dans d'autres instruments de la CNUDCI, par exemple à l'article 5 bis de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وردا على ذلك، ذُكر أن الترقيم اللاتينـي يتسق مع النهج المتّبع في صكوك أخرى للأونسيترال، مثل المادة 5 مكررا من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |