La supervision du respect de cette norme peut dès lors être réalisée non seulement par les autorités nationales, mais aussi par des juridictions internationales comme la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ولم يعد رصد الامتثال لهذا المعيار وقفاً على السلطات الوطنية فحسب، بل تضطلع به محاكم دولية أيضاً مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Les organes judiciaires de supervision comme la Cour européenne des droits de l'homme se sont depuis longtemps déclarés compétents pour se prononcer sur la validité d'une réserve. | UN | 27 - أثبتت أجهزة قضائية إشرافية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان منذ فترة طويلة كفاءتها في البت في صحة التحفظات. |
Lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent trancher, les questions sont soumises à des organes internationaux tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité. | UN | وتحال القضايا التي يتعذر تسويتها في المحاكم الوطنية إلى الكيانات الدولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة. |
Certains pays, notamment la Russie, renvoient les décisions ou les constatations d'organes tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des droits de l'homme devant les juridictions internes dont le jugement a été contesté. | UN | فبعض البلدان ولا سيما روسيا، تحيل قرارات أو آراء هيئات مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان إلى المحاكم الوطنية التي تم الطعن في أحكامها. |
31. Le Groupe de travail a souligné l'importance de la coopération régionale, notamment le rôle croissant des cours de justice régionales telles que la Cour européenne des droits de l'homme, dans l'interprétation des droits des migrants et la promotion de la connaissance de ces droits. | UN | 31- وأكد الفريق العامل أهمية التعاون الإقليمي، بما في ذلك الدور المتزايد للمحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في تفسير حقوق المهاجرين وتعزيز فهمها. |
Deuxièmement, d'autres organes faisant autorité ont été d'un avis différent; c'est ainsi que la Cour européenne des droits de l'homme a jugé en 1978 Irlande c. Royaume-Uni. que la Convention européenne des droits de l'homme " déborde le cadre de la simple réciprocité entre États contractants. | UN | وهو، في المقام الثاني، ليس الرأي الذي تبنته الهيئات المختصة اﻷخرى مثل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي قررت في عام ١٩٧٨)ج( أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " تشمل أكثر من مجرد التزامات متبادلة بين الدول المتعاقدة. |
Il ajoute que les autorités régionales comme la Cour européenne des droits de l'homme ont énoncé des principes afin d'établir les responsabilités des autorités juridiques nationales; et la Cour interaméricaine des droits de l'homme possède un système similaire. | UN | ولاحظ أن سلطات إقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وضعت مبادئ لتحديد مسؤوليات السلطات القضائية المحلية؛ كما وضعت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان نظاما مماثلا. |
Sur le fond, les caractéristiques qui sont énumérées à titre d'exemple ne sont pas propres aux décisions judiciaires; ainsi, l'examen minutieux des faits n'est pas l'apanage des organes judiciaires, et certains organes judiciaires, comme la Cour européenne des droits de l'homme, n'interdisent pas à leurs membres de prendre part à l'examen d'une affaire concernant l'État partie dont ils sont ressortissants. | UN | ومن حيث الأساس، فإن الخصائص المذكورة على سبيل المثال لا تتميز بها القرارات القضائية. وبناء عليه، فإن الفحص الدقيق للوقائع ليس من خصائص الهيئات القضائية، إذ إن بعض الهيئات القضائية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لا تحظر على أعضائها الاشتراك في فحص قضية تتعلق بالدولة الطرف التي هم من رعاياها. |
Il rappelle que plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont condamné l'invasion turque de 1974 et la poursuite de l'occupation militaire de Chypre, tout comme les décisions d'autres organes comme la Cour européenne des droits de l'homme et le Parlement européen. | UN | وأشار إلى أن قرارات عديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن أدانت الغزو التركي الذي وقع في عام 1974 كما أدانت استمرار احتلالها العسكري لقبرص، وهو ما جاء في قرارات لهيئات أخرى مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والبرلمان الأوروبي. |
Elle a ajouté que des organes et des tribunaux régionaux comme la Cour européenne des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme avaient formulé des orientations pour déterminer dans quelles circonstances les limitations à l'exercice des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme étaient applicables, en indiquant qu'il convenait d'en tenir compte. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قدمت إرشادات بشأن الظروف التي تطبق فيها القيود على حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، وأعربت عن رأيها بضرورة أخذ هذا الأمر في الحسبان. |
Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces < < objections > > jouent un rôle important. | UN | ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها باطلة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية. |
Cela a été confirmé par la Cour internationale de Justice, les organes conventionnels des droits de l'homme, les organisations régionales comme la Cour européenne des droits de l'homme et les tribunaux nationaux. | UN | وقد أكدت ذلك محكمة العدل الدولية()، وهيئات معاهدات حقوق الإنسان()، والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان() والمحاكم المحلية(). |
Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces `objections'jouent un rôle important > > . | UN | ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها غير صحيحة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه ' الاعتراضات` لا تزال ذات أهمية " (). |
Toutefois, en l'absence d'organe qui aurait autorité pour déclarer une réserve non valide, comme la Cour européenne des droits de l'homme, ces " objections " jouent un rôle important. > > . | UN | ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها غير صحيحة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية(). |
6) Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 6) ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Dans le monde réel, la solution possible serait d'établir une section spéciale pour les droits de l'enfant au Tribunal pénal international et d'encourager les tribunaux régionaux tels que la Cour européenne du droit de l'homme, à adopter ces sections. | UN | والبديل الميسور في العالم الواقعي هو إنشاء فرع خاص معني بحقوق الإنسان في المحكمة الجنائية الدولية ولتشجيع المحاكم الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على افتتاح هذه الفروع. |
Le rôle d'organes internationaux tels que la Cour européenne des droits de l'homme et les organes des Nations Unies chargés de veiller à l'application des traités, a également été mentionné plusieurs fois dans ce contexte. | UN | وأشير عدة مرات في هذا الصدد إلى دور الهيئات الدولية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
L'opportunité de la question de la responsabilité des organisations internationales est démontrée par le fait que, bien qu'il soit loin d'être achevé, le travail de la Commission est déjà employé par des organes judiciaires internationaux tels que la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | 67 - وقالت إن حسن توقيت موضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " تدل عليه حقيقة أن عمل اللجنة، على الرغم من أنه يحتاج إلى وقت طويل لإنجازه، تعتمد عليه فعلا هيئات قضائية دولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'administration chypriote grecque, tout en clamant qu'< < il convient essentiellement d'intensifier les efforts pour trouver une solution juste et réalisable > > , va, au lieu de cela, s'adresser, en exploitant son titre usurpé de < < gouvernement de Chypre > > , à des instances telles que la Cour européenne des droits de l'homme afin de détruire la base d'une telle solution. | UN | والإدارة القبرصية اليونانية، التي تدعي أن " التركيز الأساسي ينبغي أن ينصب على مضاعفة الجهود للتوصل إلى حل عادل وعملي " ، تلجأ بدلاً عن ذلك، من خلال استغلالها للقبها المزيف بأنها " حكومة قبرص " ، إلى محافل مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حتى تدمر أساس هذه التسوية. |
Deuxièmement, d'autres organes faisant autorité ont été d'un avis différent; c'est ainsi que la Cour européenne des droits de l'homme a jugé en 1978 Irlande c. Royaume-Uni. que la Convention européenne des droits de l'homme " déborde le cadre de la simple réciprocité entre États contractants. | UN | وهو، في المقام الثاني، ليس الرأي الذي تبنته الهيئات المختصة اﻷخرى مثل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي قررت في عام ١٩٧٨)١( أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " تشمل أكثر من مجرد التزامات متبادلة بين الدول المتعاقدة. |