"مثل المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • comme l'aide
        
    • tels que l'assistance
        
    • tels que l'aide
        
    • telles que l'assistance
        
    • telles que l'aide
        
    • comme l'assistance
        
    • par exemple assistance
        
    • comme une aide
        
    • telle que l'assistance
        
    • tels qu'assistance
        
    • telles qu'une aide
        
    • telle l'assistance
        
    • notamment l'absence d'aide
        
    Il a également noté que le Fonds pour les PMA devait être complété par d'autres sources de financement, comme l'aide au développement; UN كما لاحظت أن الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يُكمّل بمصادر تمويل أخرى، مثل المساعدة الإنمائية؛
    C'est pourquoi il est extrêmement exaltant d'enregistrer toutes les initiatives prises ou annoncées à travers le monde pour faire avancer certains des dossiers les plus délicats, comme l'aide publique au développement ou la dette. UN ولذلك السبب فإن من المشجع بشكل بالغ ملاحظة جميع المبادرات التي أعلنت أو تم الاضطلاع بها في جميع أرجاء العالم بغية إحراز تقدم في بعض أصعب المسائل، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية والديون.
    L'Office recherche également une aide auprès des donateurs dans des domaines non traditionnels tels que l'assistance technique de préférence à une aide matérielle. UN وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية.
    L'industrie de l'armement nucléaire entraîne un détournement inutile de ressources qui pourraient contribuer à la mise en œuvre de programmes d'une très grande utilité, tels que l'aide au développement. UN وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل لا طائل منه للموارد التي يمكن استعمالها في برامج قيمة مثل المساعدة الإنمائية.
    Dans plusieurs pays, le PNUD a dû assumer de nouvelles tâches, telles que l'assistance au déminage et la réintégration de soldats démobilisés dans la société civile. UN وقد واجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحديات جديدة في بلدان عديدة مثل المساعدة في تحييد الجنود المسرحين وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Des sources extérieures telles que l'aide publique au développement (APD) doivent être utilisées de manière plus efficace. UN ويجب استخدام مصادر التمويل الخارجي، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية.
    Tous les demandeurs d'asile ont droit à des garanties de procédure effectives, comme l'assistance judiciaire et les services d'un interprète. UN ويحق لجميع طالبي اللجوء الحصول على ضمانات إجرائية فعلية مثل المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفهية.
    - Imposer la création de mécanismes locaux appropriés visant à l'établissement de la vérité et la réconciliation (par exemple, assistance technique, financement, réintégration des civils dans leurs communautés). UN - التكليف بإنشاء آليات مناسبة لتقصي الحقيقة والمصالحة ومواءمتها محليا (مثل المساعدة التقنية والتمويل وإعادة إدماج المدنيين في المجتمعات المحلية).
    Enfin, nous continuons d'appliquer d'autres programmes ayant fait leurs preuves pour ce qui est de conseiller, de traiter et de suivre, comme l'aide à la réadaptation et à la réinsertion sociale et professionnelle. UN وأخيرا، فإننا نواصل العمل في برامج أخرى أثبتت فائدتها لتقديم المشورة، والعلاج والمتابعة والرعاية بعد العلاج، مثل المساعدة في إعادة التأهيل واﻹدماج في الحياة الاجتماعية والمهنية.
    À ce propos, l'État partie note que l'auteur aurait pu choisir une autre forme de service national non armé, comme l'aide technique. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن الخيار كان متاحاً أمام صاحب البلاغ لاختيار شكل آخر من الخدمة الوطنية غير المسلحة، مثل المساعدة التقنية.
    En Afrique, ces efforts se sont manifestés sous différentes formes, comme l'aide économique à la reconstruction de Djibouti et l'aide spéciale à la relance économique et à la reconstruction du Congo. UN وقد ظهرت هذه الجهود في أفريقيا في مختلف البرامج، مثل المساعدة الاقتصادية لإعادة أعمار جيبوتي، والمساعدة الخاصة للإنعاش الاقتصادي وإعادة إعمار الكونغو.
    Récemment, l'intégration des droits de l'homme dans des domaines tels que l'assistance au développement et le maintien de la paix a fait l'objet d'une attention particulière. UN وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام.
    Ces règles couvrent aussi des aspects tels que l'assistance, la supervision et la clarification du type de travail autorisé. UN كما تتناول القواعد جوانب أخرى مثل المساعدة والإشراف وتوضيح نوع العمل المسموح به.
    Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. UN ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات.
    Les collectivités locales sont aussi chargées de la mise au point et de l’administration d’autres programmes et services tels que l’aide à domicile aux familles et les programmes extra-scolaires. UN وتكون السلطات المحلية مسؤولة أيضا عن تطوير وتنظيم برامج خدمات أخرى مثل المساعدة المنزلية للعائلات وبرامج ما بعد المدرسة.
    L'Expert de l'ONU en matière de personnes disparues poursuit sa campagne d'appels de fonds afin de pouvoir répondre à des besoins critiques tels que l'aide au déminage ainsi que l'achat de fournitures et de matériel médico-légaux et scientifiques. UN فخبير اﻷمم المتحدة المعني بالمفقودين يواصل حملته لجمع التبرعات لتلبية الاحتياجات الماسة، مثل المساعدة في إزالة اﻷلغام، وتوفير اللوازم والمعدات العلمية والخاصة بالطب الشرعي.
    Des activités sont en cours, mais des fonds supplémentaires sont nécessaires pour en mener certaines, telles que l'assistance technique et l'analyse des tendances. UN بعض الأنشطة جارية، ولكن يلزم المزيد من التمويل لإجراء أنشطة محددة مثل المساعدة التقنية وتحليل الاتجاهات.
    En revanche, le nombre de demandes augmente pour ce qui est d'autres formes d'assistance électorale plus restreintes et moins onéreuses, telles que l'assistance technique, l'appui aux observateurs internationaux et la coordination de leur travail. UN وفي مقابل ذلك يتزايد الطلب على تقديم إشكال أصغر وأكثر اقتصادا من المساعدة الانتخابية مثل المساعدة التقنية وتوفير التنسيق والدعم للمراقبين الدوليين.
    Le dixième plan quinquennal s'articuler autour d'un certain nombre de démarches telles que l'aide financière directe, les projets d'assistance et l'attention accordée aux groupes défavorisés. UN وقد أفردت الخطة الخمسية العاشرة عددا من النُهج، مثل المساعدة المالية المباشرة ومشاريع المعونة والاهتمام بالفئات المحرومة.
    Ainsi, des mécanismes comme l'assistance sociale, les services sociaux et le travail social peuvent être utilisés efficacement pour remplir diverses fonctions. UN فعلى سبيل المثال يمكن استخدام وسائل مثل المساعدة الاجتماعية والعمل الاجتماعي والخدمات الاجتماعية بفعالية لأداء وظائف مختلفة.
    - Imposer l'établissement de mécanismes locaux appropriés visant à l'établissement de la vérité et la réconciliation (par exemple, assistance technique, financement, réintégration des civils dans leurs communautés). UN تخويل إنشاء آليات الحقيقة والمصالحة المناسبة ومواءمتها محليا (مثل المساعدة الفنية والتمويل وإعادة إدماج المدنيين في المجتمعات المحلية).
    Il regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur les mesures prises, comme une aide psychologique ou une formation, pour assurer la réadaptation des victimes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها من عدم تلقي أية معلومات عن اتخاذ تدابير لإعادة تأهيل هؤلاء الضحايا، من مثل المساعدة النفسية أو التدريب.
    Des moyens plus créatifs d'assistance pourraient être mis au point pour aider les jeunes, ce qui nécessiterait que les gouvernements consacrent davantage de fonds, sur une base volontaire, mais cela suppose également une assistance non monétaire, telle que l'assistance technique et consultative. UN ويمكن استنباط وسائل معونة أكثر ابتكارا لمساعدة الشباب، قد تنطوي على إتاحة مزيد من اﻷموال من الحكومات على أساس طوعي، ولكن يمكن أيضا أن تنطوي على توفير مساعدة غيـــر نقدية، مثل المساعدة التقنية واسداء المشورة.
    Dans son rapport pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999, le Comité a fait porter spécialement son attention sur l'augmentation continue des coûts afférents à la défense, tels qu'assistance, honoraires, frais de voyage, logement, médecine légale et experts. UN 48- أعطى المجلس، في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999، اهتماماً خاصاً للزيادة المطردة في تكاليف الدفاع، مثل المساعدة والأتعاب والسفر والإسكان وأنشطة المعمل الجنائي والخبراء.
    Ces mesures peuvent être positives, telles qu'une aide technique ciblée, ou négatives, telles que la suspension de l'État Partie de la Convention. UN وقد تكون هذه التدابير إيجابية، مثل المساعدة التقنية المحددة الهدف، أو سلبية، مثل تعليق انضمام الدولة الطرف المعنية إلى الاتفاقية.
    L'industrie des armes nucléaires gaspille des ressources qui pourraient être utilisées à des programmes louables, telle l'assistance au développement, et contribuer réellement à l'instauration de la paix et à la sécurité internationale. UN وصناعة الأسلحة النووية تبدد موارد يمكن استخدامها في برامج قيـِّمة، مثل المساعدة الإنمائية التي قد تشكِّل إسهاما حقيقيا في الأمن والسلام الدوليين.
    De plus, l'insuffisance de l'aide aux victimes, notamment l'absence d'aide juridictionnelle, est un sujet de préoccupation, tout comme le manque d'information concernant la mise en œuvre et les résultats des plans d'action successifs. UN ومما يدعو إلى القلق أيضاً ضعف مساعدة الضحايا، مثل المساعدة القانونية، وكذلك قلة المعلومات عن تنفيذ خطط العمل الوطنية المتتالية وآثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus