Une coopération étroite entre les services nationaux de détection et de répression et les entités du secteur privé, telles que les banques et d'autres institutions financières, a été signalée. | UN | وأبلغ عن تعاون وثيق بين سلطات إنفاذ القانون الوطنية وهيئات القطاع الخاص، مثل المصارف وغيرها من المؤسسات المالية. |
Dans les autres pays, les institutions de financement du développement, telles que les banques multilatérales de développement, jouaient un plus grand rôle. | UN | وفي البلدان الأخرى، أدت مؤسسات التمويل الإنمائي، مثل المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، دوراً أكبر. |
Un tel soutien apporté par les gouvernements, ainsi que par des établissements comme les banques de développement, serait bienvenu. | UN | وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ. |
Des efforts constants sont également faits pour atténuer les répercussions néfastes de la mondialisation sur le marché du travail, sur les couches vulnérables de la population et sur les sous-secteurs d'appui aux échanges comme les banques et les douanes. | UN | وهناك أيضاً جهود جارية لتخفيف الآثار السلبية على سوق العمل، وعلى المجموعات الضعيفة من السكان، وعلى القطاعات الفرعية لدعم التجارة مثل المصارف والجمارك. |
Les établissements commerciaux tels que les banques n'ont aucun programme ni activité important dans le domaine du développement des micro-entreprises. | UN | ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية مثل المصارف أي برامج أو أنشطة هامة في ميدان تنمية مشاريع الاقتصاد الجزئي. |
La troisième vise à relancer ou à reconstruire les institutions financières du secteur public, telles que les banques de crédit agricole et les banques de développement. | UN | ويتمثل النهج الثالث في تنشيط المؤسسات العامة أو إعادة بنائها، مثل المصارف الزراعية أو المصارف الإنمائية. |
Le PNUCID accorde également plus d’importance à d’autres sources de financement possibles, telles que les banques internationales de développement. | UN | وكذلك فإن اليوندسيب يولي قدرا أكبر من اﻷهمية لمنافذ تمويل بديلة مثل المصارف الانمائية الدولية . |
Ce fonds pourrait avoir une structure semblable à celle de certaines institutions financières agricoles, telles que les banques agricoles et les sociétés de financement de l'agriculture qui existent déjà dans plusieurs pays, ou être la filiale d'une institution financière existante, avec un guichet spécial pour les forêts. | UN | ويمكن تشكيل هذا الصندوق على غرار بعض مؤسسات التمويل الزراعية مثل المصارف الزراعية وشركات التمويل الزراعية التي توجد بالفعل في العديد من البلدان، حيث يمكن أن يكون تابعا لمؤسسات التمويل الموجودة من هذا القبيل ويكون له نافذة خاصة تتعلق بالحراجة. |
Les gouvernements devraient aussi restructurer leurs institutions financières telles que les banques de développement et les banques de crédit agricole, de façon à élargir l'assise de l'épargne et à offrir des crédits à long terme pour financer le développement. | UN | وينبغي أيضاً أن تعيد الحكومات بناء المؤسسات المالية العامة، مثل المصارف الإنمائية والزراعية، من أجل توسيع قاعدة المدخرات وتقديم تمويل إنمائي طويل الأجل. |
On a souligné l'importance d'une coopération régionale et infrarégionale spontanée pour le mécanisme de gouvernance internationale en matière de développement durable. Il fallait donc promouvoir l'approche régionale du développement durable et valoriser le rôle d'institutions régionales telles que les banques de développement et les commissions régionales. | UN | واعتبر أن التعاون الطوعي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يمثل عنصرا هاما من نظام لإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، ومن ثم أعرب عن فكرة أنه ينبغي تشجيع اتباع نهج إقليمي في التنمية المستدامة وتعزيز دور المؤسسات الإقليمية، مثل المصارف الإقليمية للتنمية واللجان الإقليمية. |
24. Les intermédiaires financiers comme les banques d'affaires, notamment celles qui opèrent au niveau local, ont un rôle important à jouer. | UN | ٤٢- وهناك دور هام يؤديه الوسطاء الماليون، مثل المصارف التجارية، ولا سيما تلك العاملة على المستوى المحلي. |
Les arbitres n’ont pas compétence à l’égard des tiers, comme les banques, qui peuvent détenir les avoirs de l’une des parties. | UN | والمهام الوظيفية للمحكمين لا تشمل اﻷطراف الثالثة ، مثل المصارف ، حيث تحفظ اﻷصول التابعة لواحد من اﻷطراف . |
Le renforcement des liens entre les institutions financières, comme les banques commerciales des pays en développement, pourrait aussi beaucoup contribuer à l'amélioration des capacités et à l'établissement des réseaux financiers. | UN | ومن المجالات الممكنة اﻷخرى التي يمكن أن تسهم الى حد كبير في بناء القدرات ومد شبكات التمويل تعزيز الروابط بين المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية في البلدان النامية. |
En Iran, des bahaïs possèdent des entreprises productives bénéficiant des services d'organismes publics, comme les banques d'État, et des ministères en charge des mines, de l'industrie et de l'agriculture. | UN | ويمتلك البهائيون في إيران مشاريعهم الاقتصادية التي تتمتع بالتسهيلات التي توفرها لها الهيئات الحكومية مثل المصارف ووزارات المناجم والصناعة والزراعة. |
41. Des tiers privés comme les banques ou les entreprises de téléphonie, ou même les cybercafés, détiennent désormais d'importants volumes de données personnelles sur les individus. | UN | 41- والأطراف الثالثة، مثل المصارف وشركات الهاتف أو حتى مقاهي الإنترنت، تحتفظ الآن بمعلومات شخصية وافية عن الأفراد. |
L'intérêt des bailleurs de fonds tels que les banques locales, les sociétés privées et les organismes publics, est proportionnel à la rentabilité des investissements réalisés dans le programme. | UN | ومن شأن تحقيق مردود عال لموارد البرنامج أن يزيد أيضا من اهتمام رعاة البرنامج مثل المصارف المحلية والشركات الخاصة ووكالات القطاع العام. |
Aussi, ont-elles souvent recours à des prêteurs privés ce qui n'est moins difficile et compliqué qu'un emprunt à des établissements financiers bien établis tels que les banques ou les caisses d'épargne et de crédit. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تلجأ المرأة إلى المقرضين الأفراد لاقتراض الأموال، وهو أمر ليس صعباً للغاية أو معقداً مثل الاقتراض من المؤسسات المالية النظامية والراسخة مثل المصارف أو مجموعات الادخار والقروض. |
Les mécanismes régionaux de financement, tels que les banques régionales de développement ou les marchés financiers régionaux, peuvent jouer un rôle complémentaire de celui des institutions internationales et constituer des sources de financement à long terme, surtout pour les petits pays dont le marché financier intérieur reste modeste. | UN | ويمكن لآليات التمويل الإقليمية، مثل المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية، أن تكمّل للمؤسسات الدولية وأن توفر مصادر تمويلية طويلة الأجل، لا سيما لصالح البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة التي لا توجد لديها أسواق مالية محلية مكتملة النمو. |
Ressources provenant de sources multilatérales et diverses (autres que bilatérales) : Autres ressources reçues des organisations multilatérales, notamment les banques de développement régionales, les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies, ainsi que du secteur privé. | UN | مصادر المنح المقدمة على أساس غير ثنائي/المتعددة الأطراف: الموارد الأخرى التي يتم تلقيها من جميع المنظمات المتعددة الأطراف، مثل المصارف الإنمائية الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، ومؤسسات الأمم المتحدة، والقطاع الخاص. |
Il faudrait à cet égard prendre davantage d’initiatives visant à promouvoir une coopération plus efficace entre les organismes des Nations Unies et les institutions financières nationales, notamment celles qui ne relèvent pas du système des Nations Unies, par exemple les banques régionales de développement. | UN | وينبغي، في هذا السياق، زيادة الجهود المبذولة لتعزيز فعالية التعاون بين مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك تلك الواقعة خارج منظومة اﻷمم المتحدة مثل المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية. |
Les coopératives opèrent dans de nombreux secteurs de l'économie, surtout dans l'agriculture, mais aussi dans des domaines comme la banque, les services financiers et la vente au détail. | UN | فالتعاونيات لدينا تعمل في قطاعات كثيرة، وأبرزها الزراعة، وإن كانت تعمل كذلك في مجالات مثل المصارف والخدمات المالية وتجارة التجزئة. |
L'immense majorité des demandes de renseignements ont pour but d'obtenir ces renseignements de tiers, tels que banques et intermédiaires, ou de l'autre partie à un contrat et non de l'individu qui fait l'objet de l'enquête. | UN | وفي الغالبية العظمى من طلبات الحصول على معلومات، يكون الهدف المتوخى هو الحصول على معلومات من أطراف ثالثة مثل المصارف والوسطاء، أو من أطراف أخرى في عقد ما، وليس من الشخص الخاضع للتحقيق. |
iii) Fournir une assistance technique à des institutions financières telles que banques commerciales, banques de développement et compagnies d'assurance, et réaliser des études de faisabilité sur la création de marchés financiers locaux et le renforcement de leur efficacité; | UN | `٣` تقديم المساعدة التقنية الى المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية والانمائية وشركات التأمين، وإجراء دراسات الجدوى ﻹنشاء أسواق مالية محلية وتعزيز فعاليتها؛ |
Il faut en outre que soient en place, à côté d'une banque centrale commune, des institutions telles que des banques régionales, des fonds de soutien de la balance des paiements et des fonds de solidarité destinés à l'aide intrarégionale. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون هناك قدرات مؤسسية معينة إلى جانب وجود مصرف مركزي مشترك، مثل المصارف الاقليمية النطاق وصناديق دعم موازين المدفوعات وصناديق التضامن للمساعدة داخل المنطقة. |