"مثل الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • tels que les ressources
        
    • comme les ressources
        
    • telles que les ressources
        
    • que leurs ressources
        
    • telles que ressources
        
    • telles que les fonds
        
    • comme la gestion des ressources
        
    • par exemple en matière de ressources
        
    • tels que des ressources
        
    D'autres flux, tels que les ressources nationales et les transferts de fonds, vont revêtir une importance encore plus grande. UN وإن التدفقات الأخرى، مثل الموارد المحلية والتحويلات النقدية، ستكتسي أهمية أكبر.
    Le PAM a également participé aux travaux du Comité dans des domaines tels que les ressources humaines, les finances, le budget et les achats. UN وساهم البرنامج أيضا في عمل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة في مجالات مثل الموارد البشرية وشؤون المالية والميزانية والمشتريات.
    La Conférence des Nations Unies sur le financement du développement, prévue en 2001, sera l’occasion d’examiner de nombreuses questions importantes comme les ressources financières et l’architecture financière internationale. UN وسيكون المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المتوقع عقده في عام ٢٠٠١، فرصة لبحث عدة مسائل هامة مثل الموارد المالية والهيكل المالي الدولي.
    L'évaluation de l'appareil judiciaire portera sur des questions techniques telles que la législation et sa mise en oeuvre, des questions institutionnelles comme les ressources humaines et matérielles et les questions politiques ayant des incidences sur l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN وسيتناول تقييم النظام القضائي مسائل تقنية مثل التشريعات وتنفيذها؛ ومسائل مؤسسية مثل الموارد البشرية والمادية؛ والمسائل السياسية التي تؤثر على استقلالية القضاء.
    Cette conférence a également permis d'examiner des questions concrètes telles que les ressources naturelles et les conflits civils. UN وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية.
    Des ressources telles que les ressources en eau transfrontières nécessitent un degré élevé de coopération entre les pays qui se les partagent et des cadres juridiques appropriés afin d'appuyer une gestion durable de ces ressources. UN وتستلزم الموارد مثل الموارد المائية العابرة للحدود درجة عالية من التعاون بين البلدان المشاطئة وأطرا قانونية مناسبة لدعم الإدارة المستدامة.
    À cet égard, on s'attachera à développer et à renforcer les capacités des États, notamment leur infrastructure institutionnelle ainsi que leurs ressources financières, techniques et humaines. UN وفي هذا الصدد، سينصب الاهتمام على تطوير وتعزيز قدرات الدول، ومنها الهياكل المؤسسية، مثل الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Ces instruments portent sur des questions relatives aux forêts dans un contexte précis, incorporent la notion de durabilité et concernent de nombreuses questions générales intéressant les forêts telles que ressources financières, transfert de technologie, commerce et connaissances traditionnelles. UN وهذه الصكوك تعالج المسائل المتصلة بالغابات في سياق محدد، وتجسد مفهوم الاستدامة، وتتناول كثيرا من المسائل الشاملة التي تتصل بالغابات، مثل الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا والتجارة والمعرفة التقليدية.
    Dans des domaines non sensibles tels que les ressources humaines, la gestion ou la commercialisation, elles avaient déjà prouvé qu'elles étaient disposées à apporter leur concours, voire à transférer des techniques courantes. UN ففيما يتعلق ببعض القضايا الأساسية مثل الموارد البشرية أو الإدارة أو التسويق، أبدت الشركات عبر الوطنية بالفعل استعدادها للمساعدة بل إنها تبدي في بعض الحالات استعداداً لنقل التكنولوجيا غير الأساسية.
    Quant aux pays développés, il est essentiel qu’ils contribuent à créer un environnement extérieur favorable, qu’ils respectent leurs engagements et fournissent aux pays en développement l’assistance dont ils ont besoin d’urgence dans des domaines tels que les ressources, le commerce et l’allégement de la dette. UN أما البلدان المتقدمة، فمن اللازم مشاركتها في خلق مناخ خارجي ملائم واحترام التزاماتها، وتزويد البلدان النامية بحاجتها العاجلة من المساعدات في مجالات مثل الموارد والتجارة وتخفيف عبء الديون.
    De toute évidence, il devient de plus en plus difficile pour les pays africains de devenir compétitifs et de soutenir la concurrence sur la base d’avantages comparatifs de second rang tels que les ressources naturelles ou la main-d’oeuvre bon marché qui sont les leurs. UN وواضح أن قدرة البلدان اﻷفريقية على الدخول في منافسة على أساس مزايا نسبية منخفضة المرتبة، مثل الموارد الطبيعية الموروثة أو انخفاض أجور اليد العاملة، وعلى إدامة تلك المنافسة أصبحت أقل.
    Dans le domaine de l'environnement, les indicateurs clefs de la volonté politique, tels que les ressources financières, les modes de consommation et le transfert de technologie, continuent d'être décevants. UN وفي مجال البيئة، ظلت المؤشرات الرئيسية لﻹدارة السياسية مثل الموارد المالية، وأنماط الاستهلاك ونقل التكنولوجيا مخيبة لﻵمال.
    D'autres transactions opérationnelles, comme les ressources humaines, les finances, les achats et l'informatique, seront transférées aux centres mondiaux de services partagés pour obtenir des gains d'efficacité. UN وسينقل عدد أكبر من المعاملات التنفيذية مثل الموارد البشرية والمالية والمشتريات وتكنولوجيا المعلومات إلى المراكز العالمية للخدمات المشتركة لزيادة الكفاءة التشغيلية.
    Par ailleurs, sur mon initiative, des experts des Nations Unies ont présenté aux parties des exposés sur des problématiques spécifiques, comme les ressources naturelles et l'administration locale. UN واستمع الطرفان، بناء على مبادرة مني، إلى عروض قدمها خبراء من الأمم المتحدة بشأن قضايا محددة مثل الموارد الطبيعية والإدارة المحلية.
    L'Afrique du Sud n'a pas encore bénéficié de prêts, mais toutes les conditions voulues sont désormais réunies pour qu'il soit rapidement répondu aux éventuelles demandes du Gouvernement dans des domaines comme les ressources humaines, le logement, les infrastructures et le développement des petites entreprises. UN وعلى الرغم من عدم الاضطلاع بعد بأنشطة اﻹقراض إلى جنوب أفريقيا، أنجزت الاستعدادات اللازمة وذلك للسماح برد سريع على الطلبات الحكومية المحتمل تقديمها للحصول على المساعدة في مجالات مثل الموارد البشرية، والاسكان، والهياكل اﻷساسية. وتنمية المؤسسات الصغيرة.
    La Commission a établi trois groupes de travail, chargés d'étudier des questions spécifiques telles que les ressources minérales du sous-sol, le développement économique et industriel et des questions de droit national et international. UN وأنشأت ثلاثة أفرقة عمل نظرت في مواضيع محددة مثل الموارد المعدنية في باطن الأرض والتنمية الاقتصادية والصناعية، وكذلك في مسائل القانون الوطني والقانون الدولي.
    En procédant de la sorte, on obtiendrait un meilleur regroupement thématique, en ce sens que des questions telles que les ressources financières ou le transfert de techniques seraient à la fois traitées de manière intersectorielle et au titre des chapitres qui y sont exclusivement consacrés. UN وسيكون من مزايا ذلك توفير تكامل موضوعي بمعنى أنه سيجري تناول مسائل مثل الموارد المالية ونقل التكنولوجيا، بالاضافة إلى معالجتها على أساس شامل لعدة قطاعات، تناولا محددا بالاحالة إلى الموضوع قيد الاستعراض.
    Bien que la Mission des Nations Unies n'ait aucun rôle prévu dans l'élaboration du projet de constitution pour Bougainville, elle continue d'encourager les parties à progresser et à accorder l'attention voulue à des questions essentielles telles que les ressources financières et humaines qui seront requises pour les activités de la mise en œuvre. UN بالرغم من أنه ليست للبعثة أي مسؤوليات في ما يتعلق بإعداد الدستور المقترح لحكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي، فهي تواصل تشجيع الأطراف على إحراز تقدم، وإيلاء ما يجب من الاهتمام لقضايا حيوية مثل الموارد المالية والبشرية التي يُرجح أنها ستتوفر لتسخيرها.
    À cet égard, on s'attachera à développer et à renforcer les capacités des États, notamment leur infrastructure institutionnelle ainsi que leurs ressources financières, techniques et humaines. UN وفي هذا الصدد، سينصب الاهتمام على تطوير وتعزيز قدرات الدول، ومنها الهياكل المؤسسية، مثل الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Ce système établira un lien entre les principales fonctions administratives, telles que ressources humaines, achats, finances et budget, et les intégrera, si besoin est, aux activités du Procureur et aux activités judiciaires en cours. UN وسوف يربط هذا النظام المهام الإدارية الرئيسية مثل الموارد البشرية، والمشتريات، والمالية والميزانية، ويدمجها حيث يكون ذلك مطلوبا، في نشاط جار يقوم به المدعي العام أو الهيئة القضائية.
    d) L'activité proposée n'entre pas dans le cadre de celles qui peuvent être financées au moyen d'autres sources, telles que les fonds extrabudgétaires ou le fonds de réserve, ou qui peuvent faire l'objet de dépenses imprévues et extraordinaires touchant le maintien de la paix et de la sécurité; UN (د) عدم إمكانية تمويل النشاط المقترح من مصادر أخرى، مثل الموارد الخارجة عن الميزانية، أو صندوق الطوارئ، أو من مخصصات المصروفات غير المنظورة والاستثنائية في ما يتعلق بصون السلام والأمن؛
    11. Dans le cadre d’un examen interne, certaines fonctions comme la gestion des ressources humaines, des finances et des approvisionnements, ainsi que les fonctions indispensables d’appui informatique et télématique, ont été définies comme se prêtant à une délocalisation. UN 11 - وتم، عن طريق استعراض داخلي، تحديد وظائف معينة، مثل الموارد البشرية، والشؤون المالية، وإدارة الإمدادات، فضلاً عن وظائف الدعم بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الضرورية، بوصفها وظائف مناسبة لنقلها إلى الخارج.
    Le risque que les activités extractives continuent d'aggraver ces désavantages historiques est bien réel étant donné le déséquilibre des pouvoirs, souvent très importants, par exemple en matière de ressources financières, comme l'a montré l'expérience parfois négative des peuples autochtones face aux activités extractives. UN واحتمال أن تواصل الأنشطة الاستخراجية مضاعفة هذه المظالم التاريخية هو احتمال قائم بالفعل نظراً لشدة اختلال توازن القوة في كثير من الحالات مثل الموارد المالية، كما أكدت ذلك التجارب السلبية التي عانت منها أحياناً الشعوب الأصلية في مجال الأنشطة الاستخراجية.
    Grâce au Conseil de sécurité, elle dispose des attributs du pouvoir d'un État, tels que des ressources et des armes. UN فعن طريق مجلس اﻷمن توجد تحت تصرفها الصفات المميزة لسلطات الدولة مثل الموارد واﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus