"مثل المياه" - Traduction Arabe en Français

    • comme l'eau
        
    • tels que l'eau
        
    • telles que l'eau
        
    • tels que l'approvisionnement en eau
        
    • comme l'approvisionnement en eau
        
    • par exemple d
        
    • par exemple eau
        
    • notamment l'eau
        
    • tels que l'alimentation en eau
        
    • - eau
        
    • comme une eau
        
    • tels que les eaux
        
    • comme de l'eau
        
    Les forces serbes qui font le siège de ces villes continuent à empêcher l'acheminement des secours et la fourniture de services essentiels comme l'eau et l'électricité. UN ولا تزال قوات الحصار الصربية تعوق توفير المؤن اﻹنسانية وتقديم الخدمات اﻷساسية مثل المياه والكهرباء.
    :: D'éducation, d'un revenu durable, d'établissements de santé et de services publics de base comme l'eau potable, l'assainissement, et l'électricité; UN :: التعليم، والدخل المستدام، والمرافق الصحية، والخدمات العامة الأساسية مثل المياه النقية والمرافق الصحية والكهرباء
    L'ordre du jour de la coopération entre la Jordanie et Israël couvre des problèmes communs tels que l'eau, l'énergie, l'environnement et le commerce. UN وغطى جدول أعمال اﻷردن واسرائيل مسائل مشتركة مثل المياه والطاقة والبيئة والتجارة.
    Cependant, des secteurs vitaux tels que l'eau, l'assainissement et l'hygiène, la santé et la nutrition restaient financés à moins de 50 %. UN ومع ذلك لم يبلغ تمويل القطاعات البالغة الأهمية لإنقاذ الحياة مثل المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والتغذية بعدُ نسبة 50 في المائة.
    Elles contribuent également à la conservation d'autres ressources fondamentales telles que l'eau, les espèces sauvages et les sols. UN وتساعد الغابات أيضا في استدامة موارد رئيسية أخرى مثل المياه واﻷحياء البرية والتربة.
    En outre, des actions ont été entreprises dans des domaines liés aux activités environnementales au niveau communautaire, telles que l'eau, l'assainissement et les déchets solides, ainsi qu'aux coopératives de femmes. UN وزيادة على ذلك قام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرات في مجالات اﻷنشطة البيئية على مستوى المجتمع المحلي مثل المياه والاصحاح والنفايات الصلبة ومجموعات المشاريع النسائية.
    Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح.
    Dans les pays en développement, cette politique inclut l'accès à des produits et des services de base, comme l'eau potable et une alimentation suffisante. UN وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب.
    Trois rapports insistent sur la nécessité d'une coopération sous-régionale compte tenu du caractère transfrontalier de la désertification et de certaines ressources comme l'eau. UN وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه.
    :: Le manque d'accès à des services de base comme l'eau potable, le logement, la terre, l'éducation, les médicaments et la bonne gouvernance; UN :: قلة فرص الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه النظيفة، والمأوى، والأرض، والتعليم، والدواء والحكم الرشيد.
    Pendant le Forum, les discussions se sont concentrées sur l'utilisation durable de ressources importantes comme l'eau, la terre, l'air et l'énergie. UN وكانت المناقشات في المنتدى قد تركزت على الاستخدام المستدام للموارد الحرجة مثل المياه والأرض والطاقة.
    Ces services, comme l'eau et l'électricité, tiennent généralement une place importante dans les budgets des ménages pauvres. UN فهذه الخدمات، مثل المياه والكهرباء، تمثّل عادةً جزءاً يُعتد به من ميزانيات الأُسر المعيشية الفقيرة.
    Il a également souligné que les États n'en étaient pas moins responsables d'assurer des services essentiels tels que l'eau et l'électricité. UN وشدد أيضاً على أن الدول تظل مسؤولة عن توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    En général, ces familles n'ont pas accès à des services de base tels que l'eau courante, l'électricité et le tout à l'égout. UN وعادة ما تفتقر تلك الأسر إلى الخدمات الأساسية مثل المياه الجارية والكهرباء وشبكات الصرف الصحي.
    Mais surtout, le cadre a une application générale qui s'étend à tous les aspects du droit de jouir du meilleur état de santé possible, notamment aux déterminants fondamentaux de la santé, tels que l'eau potable et un assainissement adéquat. UN على أن المهم هو أن هذا الإطار يمكن تطبيقه عموما على جميع جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Il aborde les problèmes liés à l'environnement dans le cadre de ses activités de lutte contre la pauvreté, la famine et la maladie, qui visent à élargir l'accès à l'éducation et aux soins de santé ainsi qu'aux ressources productives, telles que l'eau, l'énergie et les écotechnologies. UN أما التحديات البيئية فينظر فيها داخل إطار مكافحة الفقر والجوع واﻷمراض، وكفالة تحسين فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية والموارد الانتاجية، مثل المياه والطاقة والتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    . La moitié du marché consistait en redevances générées par des services, tandis que l'autre moitié se répartissait presque à égalité entre les ventes de matériel et la vente de ressources environnementales telles que l'eau, l'énergie ou les matières de récupération. UN وكان نصف السوق يتمثل في رسوم تولدها الخدمات، في حين أن النصف المتبقي كان ينقسم بالتساوي تقريباً بين مشتريات المعدات وبيع موارد بيئية مثل المياه أو الطاقة أو المواد المستخلَصة.
    Les contacts et la coopération se sont régulièrement poursuivis avec les deux parties afin d'essayer de résoudre des questions relatives à la liberté de circulation et d'accès, aux ressources partagées telles que l'eau et aux travaux envisagés dans la zone tampon. UN وفضلا عن ذلك فالاتصالات العادية والتعاونية استمرت مع كلا الجانبين في إطار جهود ترمي إلى حل المشاكل المتعلقة بحركة التنقل وسبل الوصول إلى الأهداف المقصودة والموارد المشتركة مثل المياه والأشغال المقترح تنفيذها في المنطقة العازلة وما إلى ذلك.
    Si des progrès importants avaient été accomplis dans les Amériques dans des domaines tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, faire bénéficier toutes les populations de ces services demeurait un objectif lointain. UN ورغم أن تقدماً كبيراً قد أحرز في الأمريكتين في مجالات مثل المياه والتصحاح، فلا تزال التغطية الشاملة هدفاً بعيد المنال.
    :: S'assurer l'appui de la communauté internationale pour que des services sociaux de base comme l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement soient fournis aux pauvres des villes. UN :: كفالة قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لفقراء الحضر مثل المياه المأمونة والصرف الصحي؛
    Sur le plan international, en matière d'aide médicale, de répartition et de gestion des ressources, s'agissant par exemple d'eau potable, de denrées alimentaires et de fournitures médicales, et en matière d'aide financière, il convient d'accorder la priorité aux groupes les plus vulnérables ou aux groupes marginalisés de la population. UN وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه النظيفة الصالحة للشرب، والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضاً للتهميش.
    t) synchronisation des travaux d'infrastructure et d'équipement, par exemple eau, électricité, communications, égouts, voies d'accès, centres de santé, etc.; et UN )ر( تزامن توفير البنية الاساسية الضرورية، مثل المياه والكهرباء والمواصلات، والمجاري، وحق المرور، والمراكز الصحية؛
    En outre, beaucoup de constructions récentes sont dépourvues de commodités de base, notamment l'eau courante et l'électricité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفتقر الكثير من المساكن التي شيدت مؤخرا إلى البنى التحتية الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    670. Le Programme d'assainissement des taudis repose sur l'acquisition et l'aménagement de terres occupées par la construction de routes et de voies d'accès et l'introduction de services urbains de base tels que l'alimentation en eau et en électricité. UN 670- وينطوي برنامج ترقية الأحياء الفقيرة على حيازة الأراضي التي وضع شاغلوها اليد عليها وتحسين مواقعها عن طريق تعبيد الطرق والممرات المؤدية لها وإدخال الخدمات الأساسية لها، مثل المياه والكهرباء.
    :: Promouvoir la production à l'échelle régionale et sous-régionale des biens publics - eau, transport, énergie, gestion de l'environnement et autres infrastructures - et en particulier les télécommunications; UN :: تعزيز توفير المرافق العامة الإقليمية ودون الإقليمية من مثل المياه والنقل والطاقة وإدارة البيئة وغير ذلك من الهياكل الأساسية، ولا سيما الاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    Ceci est particulièrement vrai si l'on considère que la sécurité nutritionnelle est fonction d'un grand nombre de facteurs interdépendants comme une eau saine et des médicaments, qui sont pour le moment extrêmement insuffisants. UN ويصح هذا بوجه خاص ﻷن اﻷمن التغذوي يتوقف على مجموعة من العوامل المترابطة، مثل المياه المأمونة، وتوفر الدواء، اﻷمر الذي يعتبر غير كاف إجمالا في الوقت الراهن.
    À cet égard, les sites de reproduction des moustiques, tels que les eaux stagnantes, doivent être éliminés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إزالة أماكن تكاثر البعوض، مثل المياه الراكدة.
    Elle veut davantage ! L'argent fuit comme de l'eau. Open Subtitles انها تريد المزيد, بدون أي سبب تذهب الأموال مثل المياه هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus