"مثل برامج" - Traduction Arabe en Français

    • comme les programmes
        
    • tels que les programmes
        
    • telles que les programmes
        
    • telles que des programmes
        
    • tels que des programmes
        
    • notamment les programmes
        
    • par exemple des programmes
        
    • telles que programmes
        
    • notamment des programmes
        
    • par exemple les programmes
        
    • plus perfectionnés tels le matériel
        
    Il a été démontré que les interventions nutritionnelles, comme les programmes d'alimentation scolaire, avaient permis d'enrayer ce phénomène. UN وقد تبين أن التدخلات القائمة على التغذية، مثل برامج التغذية المدرسية، تؤدي إلى إصلاح هذه الأمور.
    L'UPU ne dispose pas encore de système de recensement des activités de CTPD, mais fait valoir que la CTPD s'intègre sporadiquement dans certaines activités, comme les programmes de formation. UN ولا يوجد للاتحاد حتى اﻵن نظام لتعقب أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ولكنه يدفع بأن هذا التعاون يحدث بشكل متقطع في أنشطة مثل برامج التدريب.
    À cette fin, la HautCommissaire appuie les programmes d'aide alimentaire ciblés tels que les programmes < < vivres contre travail > > . UN ولهذا الغرض، تدعم المفوضة السامية برامج المعونة الغذائية المحددة الهدف، مثل برامج الغذاء مقابل العمل.
    Plusieurs instruments existent à cet effet, tels que les programmes de microcrédit et les fonds autorenouvelables. UN توجد أدوات عديدة للقيام بهذا، مثل برامج الائتمانات الصغيرة والصناديق الدائرة.
    Des mesures économiques, telles que les programmes de création d'emplois et les échanges intercommunautaires, contribuent également à renforcer la confiance et à faciliter la réconciliation. UN ويجري أيضا اتخاذ تدابير لبناء الثقة والمصالحة من خلال الحوافز الاقتصادية، مثل برامج إنشاء الوظائف والأنشطة التجارية فيما بين المجموعات المحلية.
    On ne peut tirer pleinement parti des vastes perspectives qu'elle ouvre que si on lui associe d'autres interventions telles que des programmes de protection sociale, le programme de création d'emplois salariés et la formation. UN ويمكن تحقيق إمكانياتها الضخمة فحسب بالاقتران مع تدخلات أخرى مثل برامج الحماية الاجتماعية، ونُظم العمالة بأجر والتدريب.
    Application de la Convention et recours à des cadres directifs, tels que des programmes nationaux d'adaptation, des plans et des politiques pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des mesures d'adaptation: 28, 35 et 36 UN تنفيذ الاتفاقية، واستخدام أُطر سياساتية، مثل برامج وخطط وسياسات التكيف الوطنية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير التكيف:
    Elle portait sur des aspects méthodologiques et sur la réalisation de certains produits, notamment les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA). UN وركز التقييم على الجوانب الإجرائية والنتائج المتوقعة، مثل برامج العمل الوطنية المتعلقة بالتكيف.
    Afin de réduire cette proportion, des approches novatrices sont nécessaires, comme les programmes de service a la société. UN ولخفض هذه النسبة توجد حاجة إلى اتباع نُهج مبتكرة، مثل برامج للخدمات تكون مستندة إلى المجتمع.
    Tous les autres types de programmes d'intervention en matière de violence, comme les programmes de < < counselling > > , sont à la disposition des femmes autochtones. UN وجميع البرامج الأخرى للتدخل في حالات العنف، مثل برامج إسداء المشورة، متاحة لنساء الشعوب الأصلية.
    Quelques délégations ont demandé des précisions sur l'impact de la stratégie sur les programmes de développement sectoriels, comme les programmes d'investissements sectoriels et les approches sectorielles, et deux délégations ont fait remarquer que la question de la disponibilité des ressources était fort peu abordée. UN واستوضحت بعض الوفود عن التأثير الذي سيكون للاستراتيجية على برامج التنمية القطاعية، مثل برامج الاستثمار القطاعي، والنهوج القطاعية. ولاحظ وفدان قلة الاهتمام بشكل عام بالقضايا المتصلة بالموارد.
    Sur tout le territoire de la " poche " , conflit et obstruction aidant, toutes sortes de projets humanitaires, comme les programmes de vaccination des nourrissons, ont dû être abandonnés. UN وأدى الصراع وعمليات إغلاق الطرق إلى التخلي عن عدد من المشاريع اﻹنسانية، مثل برامج تحصين اﻷطفال الرضﱠع في شتى أنحاء الجيب.
    Les efforts complémentaires, tels que les programmes de formation et l'enseignement universitaire portant sur la déontologie du journalisme et le travail dans les zones de conflit. UN الجهود التكميلية، مثل برامج التدريب والتعليم الجامعي في مجال أخلاقيات الصحافة والعمل في مناطق الصراعات.
    Les politiques nationales de gestion de la sécheresse devraient être intégrées dans les politiques nationales et les cadres internationaux tels que les programmes d'action nationaux. UN وينبغي تعميم السياسات الوطنية لإدارة الجفاف في السياسات الوطنية والأطر الدولية، مثل برامج العمل الوطنية.
    Les programmes sociaux tels que les programmes de transfert conditionnel de revenus, très répandus dans la région, auraient d'importantes incidences sur les niveaux de pauvreté. UN وقد أُفيد بأن البرامج الاجتماعية، مثل برامج التحويل المشروط للدخل الشائعة في المنطقة، لها تأثير كبير على مستويات الفقر.
    Des représentants ont signalé que l'absence de collaboration interinstitutions était souvent un problème, notamment en ce qui concernait les mesures intégrées telles que les programmes de guichet unique. UN وتشمل التحديات المتواترة التي ذكرها المندوبون ضرورة التعاون بين المؤسسات، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الشاملة مثل برامج النافذة الموحدة.
    Les politiques de protection sociale, telles que les programmes de subventions conditionnelles en espèces du Brésil, ont considérablement contribué à l'élimination de la pauvreté et à l'inclusion sociale. UN وقال إن سياسات الحماية الاجتماعية مثل برامج التحويلات النقدية المشروطة في البرازيل تدعم بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في مجالي القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي.
    Au-delà de ces modèles, les pratiques optimales peuvent aussi prendre d'autres formes, telles que les programmes de formation, l'allocation de ressources et, surtout, l'adoption de stratégies nationales de lutte antiterroriste. UN وبالإضافة إلى هذه النماذج، يمكن أيضاً أن تتجلى الممارسات الفضلى في أشكال أخرى، مثل برامج التدريب، وتخصيص الموارد، وقبل كل شيء، في اعتماد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Des actions complémentaires, telles que des programmes de lutte contre la pauvreté, seront nécessaires pour maîtriser d'autres dimensions du problème social. UN ويحتاج الأمر في هذه الحالة إلى تنفيذ عمليات تدخل تكميلية مثل برامج مكافحة الفقر لتذليل أبعاد أخرى تنطوي عليها المشكلة الاجتماعية.
    Application de la Convention et recours à des cadres directifs, tels que des programmes nationaux d'adaptation, des plans et des politiques pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des mesures d'adaptation: 28, 35 et 36 UN تنفيذ الاتفاقية، واستخدام أُطر سياساتية، مثل برامج وخطط وسياسات التكيف الوطنية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير التكيف:
    i) Mise en service de nouveaux modules, concernant notamment les programmes de promotion sanitaire et la gestion des stocks; UN ' 1` تنفيذ نماذج سريرية جديدة مثل برامج تعزيز الصحة وإدارة المخزون؛
    Le processus de relogement s'accompagne d'autres mesures, par exemple des programmes d'aide et d'assistance sociale. UN وترافقت عملية النقل بتدابير أخرى، مثل برامج الدعم والمساعدة الاجتماعية.
    Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    i) Un appui est fourni dans le domaine de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques du travail au moyen du renforcement des capacités institutionnelles et de la mise au jour de solutions concrètes au problème de l'emploi, notamment des programmes d'emploi dans les zones urbaines et des cours de formation professionnelle; UN `1` دعم رسم سياسات العمل وتنفيذها من خلال بناء القدرة المؤسسية وإيجاد حلول ملموسة لمواجهة مشكلات العمل مثل برامج التشغيل في المدن وبرامج التدريب المهني؛
    Les activités gouvernementales qui ciblent en priorité les individus (par exemple, les programmes de santé, d'éducation et d'aide sociale) contribuent à une hausse considérable de cette demande. UN ويأتي جزء كبير من النمو في الطلب من أنشطة تركز الحكومة فيها على البشر، مثل برامج الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    c) 5 700 dollars pour des services informatiques en vue de l'achat de logiciels standard et non standard plus perfectionnés tels le matériel de traitement de données spécialisé pour l'administration de réseaux et l'entretien des ordinateurs individuels, des matériaux didacticiels et des outils de gestion; UN )ج( خدمات تجهيز البيانات )٧٠٠ ٥ دولار( لرفع قدرة البرامج القياسية وغير القياسية المستعملة في الحواسيب، مثل برامج تجهيز البيانات اﻹلكترونية المتخصصة ﻹدارة الشبكات وصيانة الحواسيب الشخصية، فضلا عن أدوات التعليم واﻹدارة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus