Dans des pays comme la Barbade, les Bahamas, Maurice, Sao Tomé-et-Principe et les Seychelles notamment, les femmes sont encouragées à exercer des professions non traditionnelles. | UN | وفي بلدان مثل بربادوس وجزر البهاما وساو تومي وبرينسيبي وسيشيل وموريشيوس وبلدان أخرى، تشجع النساء على شغل وظائف غير تقليدية. |
Le terrorisme international, le crime transnational, le trafic de drogue et le blanchiment de l'argent sont des questions qui préoccupent vivement le monde, et notamment un petit pays comme la Barbade. | UN | إن اﻹرهـــاب الدولي، والجرائـــم عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، كلها مسائل تسبب قلقا عالميا، ولا سيما لبلـــد صغير مثل بربادوس. |
Il est possible que certains se demandent pourquoi un petit État comme la Barbade peut être intéressé par cette question, parce qu'ils considèrent la réforme du Conseil de sécurité comme une question qui s'adresse aux grands États de la communauté internationale. | UN | من الممكن أن يسأل البعض عن السبب الذي يجعل دولة صغيرة مثل بربادوس تهتم بهذه المسألة، لأنهم قد يرون بأن إصلاح مجلس الأمن من اهتمامات الدول الكبرى في المجتمع الدولي. |
Une ONU réformée aura un rôle bien déterminé à jouer pour aider des pays tels que la Barbade. | UN | وهناك دور محدد جداً لأمم متحدة مُصلحة، في مساعدة بلدان مثل بربادوس. |
Des programmes de recherche occupent également une grande place dans les plans d'action nationaux d'autres pays tels que la Barbade, le Bélarus, le Canada, Chypre, la France, la Hongrie, le Maroc, la Tunisie et la Turquie. | UN | كما تبرز البرامج البحثية في خطط العمل الوطنية في بلدان أخرى مثل بربادوس وبيلاروس وتركيا وتونس وفرنسا وقبرص وكندا والمغرب وهنغاريا. |
Dans la région des Caraïbes seule, nous avons quelque 330 000 personnes contaminées, chiffre ahurissant et effrayant pour un pays comme le nôtre, dont la population totale n'est que de 267 000. | UN | وفي منطقة بحر الكاريبي وحدها يبلغ عدد المصابين قرابة 000 330 شخص، وهو رقم مذهل ومخيف بالنسبة إلى بلد مثل بربادوس الذي يبلغ عدد سكانه 000 267 نسمة. |
Certains pays, dont la Barbade et la Jamaïque, sont allés plus loin et ont créé des comités nationaux ou interdisciplinaires pour lutter contre le problème de la dégradation des sols et de la sécheresse. | UN | وذهبت بعض البلدان شوطاً أبعد فأنشأت لجاناً وطنية أو متعددة التخصصات لمعالجة مشاكل تدهور الأراضي والجفاف (مثل بربادوس وجامايكا). |
Certains pays, comme la Barbade, le Cap-Vert, Kiribati et Tuvalu, par exemple, ont des ressources en eau douce chroniquement limitées, de faibles précipitations annuelles et des nappes phréatiques peu profondes. | UN | ويعاني بعض البلدان، مثل بربادوس والرأس الأخضر وكيريباس وتوفالو، من محدودية مواردها من المياه العذبة وتدني معدلات هطول الأمطار وضحالة الطبقات المائية فيها بصورة مزمنة. |
Cette réalité, conjuguée au vieillissement de plus en plus marqué de la population, fait qu'il essentiel pour un petit État insulaire en développement comme la Barbade de se fixer des buts et objectifs réalistes à atteindre en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | إن هذا الواقع، مصحوبا بالأعداد المتزايدة من السكان المسنين، يجعل من المهم بشكل حاسم لدولة جزرية صغيرة نامية مثل بربادوس أن تحدد أهدافا وغايات قابلة للتحقيق تحقيقا لأهداف الوقاية من الأمراض غير المعدية ومراقبتها. |
Compte tenu de ces vulnérabilités, le statut de pays en développement à revenu intermédiaire de pays tels que la Barbade doit être revu. | UN | ونظرا إلى وجوه الضعف هذه، تجب إعادة النظر في مسألة رفع أسماء البلدان النامية المتوسطة الدخل مثل بربادوس من قائمة الدول الأقل نمواً. |
Le Gouvernement actuel du parti travailliste de la Barbade est pleinement conscient des défis qui attendent un petit pays à revenu moyen comme le nôtre s'il veut préserver une telle réussite dans un environnement économique international qui continue de marginaliser les petits et les fragiles dans le monde en développement. | UN | وحزب العمال في حكومة بربادوس الحالية يعترف كاملا بالتحديات الماثلة أمام بلد صغير ذي دخل متوسط مثل بربادوس بغية إدامة هذا الانجاز في بيئة اقتصادية دولية تواصل تهميش البلدان الصغيرة والضعيفة في العالم النامي. |
Plusieurs pays, dont la Barbade, les Bahamas et la Jamaïque, ont réussi à mobiliser des financements extérieurs pour moderniser leurs infrastructures de gestion des déchets, grâce à toute une série de mesures : mise en place de cadres juridiques et élaboration de dispositifs réglementaires; renforcement des capacités institutionnelles; et construction et entretien de réseaux d’assainissement dans les petites villes. | UN | ٢٣ - وقد تمكنت عدة بلدان، مثل بربادوس وجامايكا وجزر البهاما، من تأمين الدعم من المانحين الخارجيين لتحسين البنية اﻷساسية ﻹدارة النفايات، بما في ذلك تحسين اﻷطر القانونية والتنظيمية، وتعزيز القدرات المؤسسية، وإنشاء وصيانة شبكات للصرف الصحي لخدمة المدن الصغيرة. |