"مثل تجميد" - Traduction Arabe en Français

    • telles que le gel
        
    • comme le gel
        
    Nous devons persévérer dans des initiatives telles que le gel d'avoirs et le déni de sanctuaires. UN ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن.
    Certaines opérations exceptionnelles, telles que le gel ou le prêt de postes, devront néanmoins être effectuées au moyen de la fonction de gestion des postes qui existait déjà auparavant. UN وستظل عمليات التجهيز ذات الطابع الاستثنائي مثل تجميد الوظائف أو إعارتها تجهز عن طريق دورة المستعملين العادية ﻹدارة الوظائف.
    Il propose qu'à la prochaine séance officieuse sur la question de la gestion des ressources humaines, les délégations se concentrent sur les questions urgentes telles que le gel du recrutement, les vacances de postes et la délégation de pouvoirs. UN واقترح أن تركز الوفود اهتمامها في الاجتماع غير الرسمي التالي المعني بالمسألة على قضايا ملحة مثل تجميد التوظيف، والشواغر، وتفويض السلطات.
    - Plus précisément, réglementer l'octroi de mesures provisoires comme le gel et la saisie de biens dans le contexte de l'entraide judiciaire. UN ◦ على وجه التحديد، تنظيم اتخاذ تدابير مؤقَّتة مثل تجميد الأصول وضبطها في سياق المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les participants ont également examiné la question de l'échange des éléments de preuve et de la mise en commun des informations, ainsi que les sanctions individuelles comme le gel des avoirs et les incidences des listes nationales et internationales sur les droits de l'homme. UN كما ناقش المشاركون مسائل تتعلق بتبادل الأدلة وتقاسم المعلومات، وكذلك بجزاءات فردية مثل تجميد الأصول وآثار الآليات الوطنية والدولية لوضع القوائم على حقوق الإنسان.
    Un État partie a confirmé qu'il pouvait exécuter certaines mesures, telles que le gel de comptes bancaires, dans des délais extrêmement courts, souvent inférieurs à une heure. UN وأكَّدت إحدى الدول الأطراف قدرتها على تنفيذ تدابير معينَّة، مثل تجميد الحسابات المصرفية، في أقصر مدة ممكنة، وكثيرا ما يتسنى ذلك في غضون ساعة واحدة.
    Un État partie a confirmé qu'il pouvait exécuter certaines mesures, telles que le gel de comptes bancaires, dans des délais très courts, souvent inférieurs à une heure. UN وأكَّدت إحدى الدول الأطراف على قدرتها على تنفيذ تدابير معينة، مثل تجميد الحسابات المصرفية، في غضون فترات متناهية القصر، بل في غضون ساعة واحدة في كثير من الأحيان.
    Les participants ont aussi débattu de questions ayant trait à l'échange d'éléments de preuve et au partage d'informations, ainsi qu'aux sanctions individuelles telles que le gel d'avoirs, et évoqué les conséquences, sur le plan des droits de l'homme, des mécanismes nationaux et internationaux prévoyant l'établissement de listes. UN وناقش المشاركون أيضاً القضايا المتصلة بتبادل الأدلة وتقاسم المعلومات، بالإضافة إلى الجزاءات الفردية مثل تجميد الأصول وآثار الآليات الوطنية والدولية للإدراج في القوائم على حقوق الإنسان.
    Un État partie a confirmé qu'il pouvait exécuter certaines mesures, telles que le gel de comptes bancaires, dans des délais très courts, souvent inférieurs à une heure. UN وأكَّدت إحدى الدول الأطراف على قدرتها على تنفيذ تدابير معينة، مثل تجميد الحسابات المصرفية، في غضون فترات متناهية القصر، بل في غضون ساعة واحدة في كثير من الأحيان.
    À cet égard, on s'est particulièrement référé à certaines sanctions < < intelligentes > > telles que le gel des avoirs personnels, les restrictions aux déplacements liées au refus de délivrer des visas à certaines personnes et l'embargo sur les armes, qui pouvaient continuer de s'appliquer même dans des circonstances extraordinaires. UN ووردت الإشارة بصفة خاصة في هذا الصدد إلى بعض الجزاءات الذكية مثل تجميد الأصول الشخصية والقيود على تأشيرات السفر المفروضة على بعض الأشخاص وحالات حظر تجارة الأسلحة التي يمكن أن تظل نافذة حتى في حالات الطوارئ.
    L'imposition de sanctions ciblées contre des particuliers et des entités, telles que le gel des avoirs et l'interdiction de voyager, a aussi eu un effet dissuasif sur les belligérants et les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN 17 - وقد أثبتت الجزاءات المحددة الهدف المفروضة على أفراد وكيانات، مثل تجميد الأصول والحظر على السفر، أن لها أثر تقييدي على المتحاربين ومنتهكي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il correspond à celui dans lequel, conformément aux dispositions de l'article 311 du code de procédure pénale, un suspect est traduit devant un tribunal pour y être inculpé, inculpation à l'occasion de laquelle le tribunal indique normalement les mesures de précaution spéciales à prendre le concernant, telles que le gel de fonds. UN وهذا هو الإطار الزمني الذي يتم أثناءه وفقا لأحكام المادة 311 من قانون الإجراءات الجنائية، مثول مَن يدّعى ارتكابه الجرم أمام المحكمة لتوجيه التهمة إليه رسميا، وفي تلك الجلسة تدلي المحكمة ببيانات تتعلق بالتدابير التحوطية المقصودة والتي يمكن اتخاذها، مثل تجميد الأموال.
    Les experts ont conclu que des sanctions financières bien ciblées, telles que le gel d’actifs à l’étranger de personnes du pays visé, avaient le moins d’effets indésirés sur l’ensemble de la population, mais étaient souvent plus difficiles à mettre en oeuvre et risquaient d’être relativement faciles à contourner, en particulier si le gouvernement qui imposait les sanctions ne pouvait agir rapidement, pour des raisons politiques. UN واستُنتج أن الجزاءات المالية المستهدفة بدقة، مثل تجميد ما لﻷفراد من البلدان المستهدفة من أصول في ما وراء البحار، ستكون له أقل وأدنى اﻵثار غير المباشرة على السكان عامة، ولكنها غالبا ما يصعب تنفيذها وقد يسهل نسبيا تجنبها، ولا سيما مع وجود قيود سياسية تعوق قدرة الحكومة التي تتخذ الجزاءات على العمل بسرعة.
    Or ces définitions jouent un rôle déterminant puisqu'elles servent de base à l'élaboration des sanctions pénales et des mesures de prévention (telles que le gel des avoirs) qui seront adoptées en application de la résolution. UN وهذه مسألة خطيرة بالنظر إلى أن تلك التعاريف تشكل الأساس الذي يُستند إليه في فرض العقوبات الجنائية وتدابير الوقاية (مثل تجميد الأصول) وفقا للقرار.
    À l'issue de consultations tenues avec les services de secours et d'appui des bureaux de secteur (Cisjordanie, Jordanie et Liban), l'UNRWA a adopté des recommandations par bureau, telles que le gel de l'actuel mécanisme de prêt et la mise au point d'autres instruments de prêt au bureau de Jordanie, et la mise en place d'un système de suivi des prêts et d'un système intégré de gestion au bureau du Liban. UN 256 - على أساس التشاور مع المسؤولين عن تقديم خدمات الإغاثة والدعم على الصعيد الميداني (في مكاتب الأردن ولبنان والضفة الغربية)، اعتُمدت توصيات خاصة بكل مكتب ميداني، مثل تجميد العمل بآلية الإقراض الحالية في مكتب الأردن الميداني واستحداث أدوات إقراض بديلة، وإنشاء نظام لتتبع القروض ونظام للمعلومات الإدارية في مكتب لبنان الميداني.
    Après tout, ces régimes n'imposent pas de sanction ou procédure pénale, telle que la détention, l'arrestation ou l'extradition, mais des mesures administratives comme le gel des avoirs, l'interdiction des voyages internationaux et des ventes d'armes. UN وعلى أي حال، لا تفرض الجزاءات عقوبات أو إجراءات جنائية من قبيل الاعتقال أو التوقيف أو التسليم بل إنها تسعى بدلا من ذلك إلى تطبيق تدابير إدارية مثل تجميد الأصول، والمنع من السفر الدولي والحيلولة دون شراء الأسلحة.
    :: La mise en œuvre du White Paper on Post-Secondary Education (Ministère de l'Éducation), y compris les initiatives qui visent à offrir des possibilités d'études postsecondaires abordables et accessibles, comme le gel des frais de scolarité et l'augmentation des allocations pour frais d'études aux institutions postsecondaires; UN :: تنفيذ الكتاب الأبيض الصادر عن وزارة التعليم بشأن التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى إتاحة فرص التعليم في المرحلة اللاحقة للتعليم الثانوي التي يسهل الوصول إليها بتكلفة معقولة، مثل تجميد رسوم التعليم وزيادة المنح المقدمة لمؤسسات التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية.
    Une législation a été adoptée pour donner suite à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité en adoptant des mesures comme le gel des avoirs des entités terroristes connues. UN وصدرت تشريعات لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) من خلال تدابير عدة مثل تجميد أرصدة الهيئات الإرهابية التي يتم تحديدها.
    3. Plus récemment, les États ont reconnu à des sanctions dites < < intelligentes > > ou < < ciblées > > , comme le gel des avoirs et l'interdiction de voyager, pour influencer des individus censés être en mesure de prendre une position politique dans un État donné. UN 3- ولجأت دول مؤخراً إلى ما يُعرف بالجزاءات " الذكية " أو " المحددة الهدف " ، مثل تجميد الودائع وحظر السفر، قصد التأثير في أفراد يُنظر إليهم على أنهم يحتلون مناصب تمكّنهم من اتخاذ إجراءات سياسية في دولة ما().
    Deuxièmement, certaines formes de contre-mesures (y compris quelques-unes qui sont parmi les plus facilement réversibles, comme le gel d'avoirs), ne sont efficaces que si elles sont prises rapidement. UN والثاني أنه لا يمكن أن تكون بعض أشكال التدابير المضادة )ومنها بعض التدابير المضادة القابلة للتقلب بسرعة، مثل تجميد اﻷرصدة( فعالة إلا في حالة اتخاذها فورا.
    Cette mesure et d'autres, comme le gel des traitements et prestations des fonctionnaires restants, la réduction de 2 milliards de dollars des dépenses publiques et la suspension des abattements fiscaux pendant deux ans, visent à stimuler l'économie, qui est en récession depuis trois ans, et à prévenir la dégradation de la solvabilité du Gouvernement. UN والغرض من هذا الإجراء وسائر الإجراءات مثل تجميد أجور موظفي القطاع العام والمزايا التي تمنح لهم وخفض الإنفاق الحكومي بما قدره بليونا دولار ووقف الائتمانات الضريبية لفترة سنتين، هو إطلاق عجلة الاقتصاد الذي يعاني من الانكماش منذ ثلاث سنوات، والحيلولة دون اعتبار الحكومة عاجزة عن الوفاء بواجباتها المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus