Le Comité engage l'État partie à s'attaquer plus énergiquement à des pratiques préjudiciables telles que la polygamie, les mariages précoces et le versement de dots. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي بمزيد من الصرامة للممارسات الضارة، مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر ومهر العروس. |
Ainsi, le Comité note avec préoccupation l'existence de lois coutumières et religieuses qui admettent des pratiques telles que la polygamie, la répudiation, les mariages forcés et précoces. | UN | وبالتالي، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
Ainsi, le Comité note avec préoccupation l'existence de lois coutumières et religieuses qui admettent des pratiques telles que la polygamie, la répudiation, les mariages forcés et précoces. | UN | لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
Certaines pratiques religieuses traditionnelles comme la polygamie ont également pour effet de décourager les femmes de s'adresser aux tribunaux pour obtenir justice. | UN | وأضافت أن بعض الممارسات الدينية التقليدية مثل تعدد الزوجات تحول بين النساء والمطالبة بالإنصاف عن طريق المحاكم. |
Il se dit aussi vivement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables bien enracinées, comme la polygamie de fait et les mutilations génitales féminines pratiquées dans les communautés de migrants de fraîche date. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء استمرار الممارسات الضارة الراسخة، مثل تعدد الزوجات القائم بحكم الواقع، وممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مجتمعات المهاجرين الجديدة. |
Toutefois, la décision rendue dans l'affaire Amod, reconnaissait un mariage islamique monogame uniquement à des fins d'assistance et elle ne traitait pas des autres questions essentielles telles la polygamie et le statut des épouses respectives, les obligations alimentaires, les conséquences patrimoniales des mariages islamiques, la dissolution du mariage, etc. | UN | غير أن الحكم في قضية أمود يعترف بالزواج الإسلامي بزوجة واحدة لأغراض الإعالة فقط ولم يعالج بعض القضايا المصيرية الأخرى، مثل تعدد الزوجات ووضع الزوجين، والتزامات الإعالة وعواقب الزواج الإسلامي من حيث الملكية، والإنهاء، وما إلى ذلك. |
Le Comité relève avec préoccupation que, bien que la législation garantisse des droits égaux aux femmes et aux hommes pour tout ce qui touche le mariage et les relations familiales, les femmes sont encore en butte à la discrimination de fait en la matière, notamment qu'il existe une polygamie de fait. | UN | 48 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم أن التشريعات تضمن تساوي المرأة مع الرجل في الحقوق فيما يتعلق بمسائل الزواج والعلاقات الأسرية، فإن المرأة لا تزال تواجه التمييز الفعلي في هذه المجالات، مثل تعدد الزوجات بحكم الواقع. |
Il se penchera également sur des questions connexes telles que la polygamie. | UN | وسيُعنى هذا المجلس أيضا بالمسائل ذات الصلة مثل تعدد الزوجات. |
Le droit coutumier prévoit des pratiques discriminatoires telles que la polygamie, le mariage précoce, l'héritage de la femme et l'achat de la mariée dans les communautés tant matrilinéaires que patrilinéaires. | UN | فالقانون العرفي يقضي بأن ممارسات تمييزية مثل تعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر وإرث الزوجة ودفع ثمن للعروس أو ما يتصل بذلك من تكاليف أمور تشهدها المجتمعات المحلية المنسوبة للأم أو للأب على السواء. |
Mme Pimentel faire remarquer que certaines pratiques culturelles nuisibles, telles que la polygamie ou les mariages précoces, sont apparemment tolérées au Mozambique. | UN | 36 - السيدة بيمينتل: لاحظت أن هناك ممارسات ثقافية ضارة معينة، مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، من الواضح أنه مسموح بها في موزامبيق. |
La loi stipulait aussi que les femmes avaient droit au mariage libre et au divorce libre à l'âge nubile, le droit de revendication des frais d'entretien de leurs enfants et le même droit de succession de biens et de terre que les hommes et interdisait les coutumes féodales foulant aux pieds les droits des femmes, telles que la polygamie et le trafic de femmes, ainsi que la prostitution patentée et secrète, le système de courtisanes kisaeng. | UN | كما أن هذا القانون حدد عمر زواجهن، وحقهن في الزواج الحر والطلاق الحر، والحق في طلب نفقة تربية الأطفال، والحق المتساوي مع الرجال في وراثة الممتلكات والأراضي، وحرم العادات الإقطاعية التي تنتهك حقوق النساء، مثل تعدد الزوجات وبيع النساء، ونظام الدعارة الرسمية وغير الرسمية، ونظام البغاء وغيرها. |
b) De sensibiliser les chefs traditionnels à la nécessité d'éliminer les pratiques discriminatoires telles que la polygamie et le mariage précoce, et de mettre fin à l'application du droit coutumier en ce qui concerne l'héritage des biens fonciers, qui est discriminatoire à l'égard des femmes; | UN | (ب) تحسيس القادة التقليديين بأهمية القضاء على الممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات والزواج المبكر، ووضع حد لتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض؛ |
En dépit de leur participation à la vie socioéconomique, les femmes béninoises restent tributaires des valeurs socioculturelles telles que la polygamie, le levirat, le mariage précoce, les tabous et interdits alimentaires, le cloîtrage et les mutilations génitales. | UN | 97 - وعلى الرغم من مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بنن، فما زالت خاضعة لقيم اجتماعية وثقافية مثل تعدد الزوجات وزواج السلطة والزواج بالإكراه والحرمان من النفقة والرهبنة وبتر جزء من عضوها التناسلي. |
Le CEDAW a engagé l'État partie à mettre en place sans délai une stratégie globale, consistant notamment à revoir sa législation, à élaborer des lois et à modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes traditionnels discriminatoires à l'égard des femmes; il l'a également engagé à s'attaquer plus énergiquement à des pratiques préjudiciables telles que la polygamie. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوغندا على وضع استراتيجية شاملة دون إبطاء ، تشمل مراجعة وصياغة التشريعات وتغيير أو إلغاء الممارسات التقليدية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة، كما حثت الحكومة على التصدي بمزيد من الصرامة للممارسات الضارة، مثل تعدد الزوجات(48). |
Quatrièmement, le rapport admet, certes, la persistance d'une discrimination fondée sur le sexe découlant de traditions sociales et culturelles, mais aucun plan d'action ne vise à éliminer les stéréotypes sociaux et les pratiques discriminatoires comme la polygamie. | UN | رابعا، يعترف التقرير بوجود تمييز حسب نوع الجنس ويعزى إلى التقاليد الاجتماعية والثقافية، ولكن لا توجد أي خطط للعمل على القضاء على الأنماط الاجتماعية والممارسات التمييزية مثل تعدد الزوجات. |
Article 7. L'État interdit les violations des droits fondamentaux des femmes comme la polygamie et le trafic de femmes, que celles-ci soient épouses ou concubines; ces pratiques sont des vestiges du féodalisme moyenâgeux. | UN | المادة 7: تحظر الدولة من الآن فصاعدا انتهاك حقوق الإنسان للإناث مثل تعدد الزوجات والاتجار بالمرأة لكي تكون زوجة أو عشيقة، وهي من مخلفات إقطاع القرون الوسطى. |
Il doit surtout élaborer un programme d'éducation du public pour lutter contre les handicaps d'ordre culturel et les stéréotypes, ainsi que des pratiques comme la polygamie. | UN | ويجب عليها قبل كل شيء أن تضع نظاما تعليميا عاما يتصدى للعقبات الثقافية، والقوالب النمطية، وممارسات أخرى مثل تعدد الزوجات. |
L'on a expliqué que des pratiques abusives comme la polygamie et la bigamie, ou la préférence pour les enfants de sexe masculin, ainsi que la discrimination à l'égard des femmes dans la famille et le mariage, découlent de valeurs coutumières ou patriarcales; toutefois, on ne devrait pas auréoler, en les qualifiant de valeurs, des pratiques aussi évidemment discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وهناك تجاوزات، مثل تعدد الزوجات والزواج الثنائي وتفضيل الذكور من الأطفال والتمييز ضد المرأة في الأسرة والزواج، تفسَّر بأنها تتعلق بالقيم العرفية أو تلك القائمة على السلطة الأبوية، وإن كانت الممارسات التي تميز بهذا الوضوح ضد المرأة غير جديرة بوصفها بالقيم. |
16. La République tchèque a demandé à la délégation malienne d'exposer plus en détail les mesures prises pour éliminer des traditions et pratiques dommageables, comme la polygamie et les mutilations génitales féminines. | UN | 16- وطلب وفد الجمهورية التشيكية المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها مالي للقضاء على التقاليد والممارسات الضارة مثل تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le gouvernement envisage de les lever, mais, puisque nombre de pratiques musulmanes telles la polygamie ou la différence des droits entre hommes et femmes en matière de divorce et d'héritage peuvent être considérés discriminatoires par les tribunaux utilisant à la définition de la discrimination aux termes de l'article 1 de la Convention, Singapour doit maintenir la plupart de ses réserves à l'article 16. | UN | وتفكر الحكومة في إمكان إلغائهما، ولكن لما كان عدد من الممارسات الإسلامية، مثل تعدد الزوجات أو الفروق بين حقوق الرجل وحقوق المرأة في شؤون الطلاق والميراث، يمكن أن يعتبر تمييزيا من جانب المحاكم التي تستخدم تعريف التمييز بموجب المادة 1 من الاتفاقية، فسيكون على سنغافورة أن تبقي على تحفظها على معظم المادة 16. |
Le Comité relève avec préoccupation que, bien que la législation garantisse des droits égaux aux femmes et aux hommes pour tout ce qui touche le mariage et les relations familiales, les femmes sont encore en butte à la discrimination de fait en la matière, notamment qu'il existe une polygamie de fait. | UN | 33 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم أن التشريعات تضمن تساوي المرأة مع الرجل في الحقوق فيما يتعلق بمسائل الزواج والعلاقات الأسرية، فإن المرأة لا تزال تواجه التمييز الفعلي في هذه المجالات، مثل تعدد الزوجات بحكم الواقع. |