"مثل تلك الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • telles pratiques
        
    Selon certaines informations des personnes, en particulier des enfants et des jeunes, sont amenées de manière occulte à adopter de telles pratiques que nous considérons comme préjudiciables au tissu social de notre société. UN وهناك معلومات عن استمالة أطفالنا وشبابنا بوجه خاص إلى مثل تلك الممارسات التي نعتبرها مُضرة بالنسيج الأخلاقي لمجتمعنا.
    Vu les répercussions fâcheuses que de telles pratiques pourraient avoir sur les efforts de réconciliation et le développement des échanges commerciaux, il importe de prendre des mesures pour y mettre fin. UN ونظرا لما تتركه مثل تلك الممارسات من آثار سلبية على عملية المصالحة وتنمية التجارة، فمن المهم اتخاذ تدبير لمنعها.
    L'Eglise d'El Salvador et les organisations non gouvernementales se sont émues de cette situation; pour sa part, le Gouvernement s'est dit consterné à l'idée que de telles pratiques pourraient se reproduire. UN ولقد أثارت هذه الوقائع قلق الكنيسة السلفادورية والمنظمات غير الحكومية؛ بيد أن الحكومة أعربت أيضا عن استيائها إزاء احتمال أن يكون ذلك مؤشر لبداية عودة مثل تلك الممارسات.
    La délégation libyenne s'étonne que certains pays se permettent d'établir des listes de violations des droits de l'homme dans divers pays alors qu'ils violent eux-mêmes ces droits dans d'autres pays, et elle appelle ces États à cesser de telles pratiques. UN والوفد الليبي يشعر بالدهشة، فبعض البلدان تسمح لنفسها بأن تضع قوائم بانتهاكات حقوق الإنسان في مختلف البلدان، مع قيامها بنفسها في ذات الوقت بانتهاك هذه الحقوق في بلدان أخرى، وهو يدعو هذه الدول إلى أن تكف عن مثل تلك الممارسات.
    Or il se trouve qu'au jour d'aujourd'hui nous n'avons pas été confrontés à de tel1es situations. C'est pourquoi il n'existe pas de mesures spécifiques pour sanctionner de telles pratiques. UN لكن الواقع أن جيبوتي لم تواجه حتى اليوم حالات من هذا القبيل ولا تتوفر لديها بالتالي أية تدابير خاصة للمعاقبة على مثل تلك الممارسات.
    Mais, surtout, la commémoration sera l'occasion de rappeler que l'ONU doit constamment prendre des mesures afin d'empêcher la résurgence de telles pratiques sous des formes contemporaines. UN والأهم من ذلك أن إحياء الذكرى سيكون بمثابة تذكرة بضرورة أن تقوم الأمم المتحدة باستمرار باتخاذ تدابير لمنع تكرار مثل تلك الممارسات بأشكالها المعاصرة.
    3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délais toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; UN 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Le texte souligne le droit absolu d'être à l'abri de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et rappelle le devoir qu'ont les États Membres d'empêcher et d'éliminer de telles pratiques chez eux. UN 2 - وأوضحت أن نص مشروع القرار يشدد على الحق المطلق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، ويُذَكِّر بواجب الدول الأعضاء في منع مثل تلك الممارسات والقضاء عليها في داخل بلدانها.
    Les participants aux conférences internationales et sommets mondiaux consacrés aux questions économiques et sociales, qui ont eu lieu sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ont également dénoncé de telles pratiques, car elles entravent le plein exercice du droit au développement des peuples et freine les progrès de la coopération économique internationale au service du développement. UN 3 - كما أن المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي عقدت تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية رفضت أيضا مثل تلك الممارسات حيث أنها تعيق الشعوب عن الممارسة التامة لحقها في التنمية وتضعف تقدم التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    4. EXHORTE les Etats qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, de respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et de révoquer sans délais toutes les mesures existantes et de s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC. UN 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية؛
    3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délai toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; UN 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    EXHORTE les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, de respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et de révoquer sans délais toutes les mesures existantes et de s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC. UN 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques unilatérales à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délai toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; UN 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus