Ce plan porte sur des aspects tels que la collecte de données, l'assistance aux victimes et la sensibilisation à la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكرت أن الخطة تشمل جوانب مثل جمع البيانات، وتقديم الدعم للضحايا، وزيادة الوعي. |
Nous nous réjouissons de constater l'appui en faveur d'une coordination et d'une coopération accrues dans des domaines importants tels que la collecte de données, l'échange d'informations, le renforcement des capacités et la formation. | UN | ويسعدنا أن نرى تأييدا لزيادة التنسيق والتعاون في مجالات هامة مثل جمع البيانات وتبادل المعلومات وبناء القدرات والتدريب. |
Les mesures préventives telles que la limitation de la circulation des armes existantes, et les mesures réactives telles que la collecte et la destruction des armes, doivent être appliquées simultanément. | UN | ويجب أن يحدث في وقت متزامن السعي إلى تحقيق التدابير الوقائية، مثل تقييد تداول الأسلحة الحالية، والتدابير التفاعلية مثل جمع الأسلحة وتدميرها. |
Les personnes déplacées souffrent de ce fait d'une restriction de leur liberté de circulation et se sentent prisonnières, incapables de se livrer à des activités génératrices de revenus additionnels telles que la collecte de bois de feu et d'herbe et les activités de culture. | UN | ويواجه المتضررون من السكان المشردين داخليا قيودا على حرية تحركاتهم تجعلهم يشعرون وكأنهم سجناء، وتمنعهم من ممارسة أنشطة مدرة لدخل إضافي، مثل جمع الحطب والحشائش وممارسة الزراعة. |
Le travail sur le terrain, comme la collecte de données, peut être confié à des organismes extérieurs qui se spécialisent dans cette activité. | UN | ويمكن إسناد العمل الحالي لجمع المعلومات مثل جمع البيانات إلى وكالات متخصصة في هذا النشاط. |
Les femmes et les filles continuent d'être agressées lorsqu'elles quittent l'enceinte de leur camp pour mener des activités rémunératrices, telles que le ramassage d'herbe et de bois de chauffe. | UN | فلا تزال النساء والفتيات تتعرضن للاعتداء عند مغادرتهن للمخيمات لممارسة الأنشطة المدرة للدخل، مثل جمع القش والحطب. |
Les femmes sont en outre particulièrement vulnérables lorsqu’elles accomplissent leurs tâches quotidiennes, dont, par exemple, la collecte de bois pour les besoins du ménage. | UN | والنساء هن غالبا أكثر تعرضا للخطر أثناء قيامهن بأعمالهن اليومية، مثل جمع الحطب. |
La mission fournira également une assistance technique dans des domaines tels que la collecte et la destruction des armes et des munitions. | UN | وستُوفّر البعثة المساعدة التقنية في مجالات مثل جمع وتدمير الأسلحة والذخائر. |
8. Suivi et contrôle : systèmes de contrôle efficaces tels que la collecte de données et le suivi des tendances et des mesures prises. | UN | 8 - الرصد والمراقبة: ويشمل هذا العنصر النظم الفعالة للرصد مثل جمع البيانات ومراقبة الاتجاهات والاستجابات. |
Certaines collectivités locales estiment que leur rôle consiste à proposer des services de base tels que la collecte des ordures ménagères et l’entretien des routes – et bien sûr, à percevoir les impôts nécessaires pour ce faire. D’autres villes mettent en avant le domaine économique et encouragent les industries à s’installer sur leur territoire pour accroître le nombre d’emplois et l’assiette de l’impôt locale. | News-Commentary | ترى بعض الحكومات المحلية أن دورها يتلخص في تقديم الخدمات الأساسية مثل جمع القمامة وصيانة الطرق ـ وبالطبع تحصيل الضرائب لتغطية هذه التكاليف، بينما تدعم حكومات محلية أخرى اقتصاد المنطقة، عن طريق تشجيع انتقال الصناعات إليها، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من فرص العمل ويوسع من قاعدة الضرائب المحلية. |
53. Les restrictions d'accès au carburant ont aussi limité les performances de certains services urbains tels que la collecte et l'élimination des déchets, et l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | 53 - كما أدى تقييد الحصول على الوقود إلى إعاقة أداء بعض الخدمات الحضرية، مثل جمع النفايات الصلبة والتخلص منها، والإصحاح، والإمداد بالمياه. |
À cet égard, le Comité s'intéresse surtout à la disposition visant à ériger en infraction les actes perpétrés sur le territoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines, qui ne sont pas intrinsèquement de nature terroriste, tels que la collecte de fonds, mais qui sont liés à des actes de nature terroriste commis ou projetés en dehors de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | وفي هذا الصدد، تهتم لجنة مكافحة الإرهاب اهتماما خاصا بالأحكام الموضوعة لتجريم الأعمال التي تقع في سانت فنسنت وجزر غرينادين والتي لا تكون في جوهرها ذات طبيعة إرهابية، مثل جمع الأموال، وإن كانت تتصل بأعمال ترتكب، أو يُعتزم أن تُرتكب، خارج سانت فنسنت وجزر غرينادين وتكون ذات طبيعة إرهابية. |
D'où la nécessité d'adapter le mandat et l'objectif de la présence internationale dans le pays de manière à garantir soutien et protection aux agents de la fonction publique qui assument des tâches indispensables à la pérennité des institutions publiques et à l'exercice d'activités telles que la collecte d'impôts. | UN | ولذلك من المهم تكييف ولاية وتركيز الحضور الدولي في البلد لكفالة دعم وحماية موظفي الخدمة المدنية الذين تتوقف على أدائهم استمرارية مؤسسات الدولة وأنشطتها مثل جمع الإيرادات. |
97. En ce qui concerne la procédure applicable, plusieurs délégations ont souligné l'importance d'appliquer un ensemble de règles unifié aux questions importantes, telles que la collecte équitable, impartiale et indépendante de l'information et la réunion des éléments de preuve. | UN | ٩٧ - وفيما يتصل بالاجراء الواجب التطبيق، أكدت عدة وفود أهمية تطبيق مجموعة موحدة من القواعد على مسائل هامة مثل جمع المعلومات بطريقة منصفة وغير متحيزة ومستقلة والمسائل المتصلة باﻹثبات. |
De l'avis du Comité consultatif, les ressources nécessaires au titre des frais de voyage auraient pu être réduites grâce à l'utilisation accrue des systèmes de vidéoconférence et de communication électronique, qui semblent être particulièrement adaptés à certaines des activités du Corps commun d'inspection telles que la collecte de données et la recherche. | UN | وترى اللجنة أن احتياجات السفر كان من الممكن تخفيضها عن طريق زيادة استخدام التداول عن طريق الفيديو والوسائل الإلكترونية للاتصال، والتي يبدو أنها مناسبة بشكل خاص لبعض أنشطة الوحدة مثل جمع البيانات والبحوث. |
Le Groupe appelle les Nations Unies et les donateurs à renforcer leur soutien et à garantir la protection des agents de la fonction publique dont la tâche est essentielle pour assurer la pérennité des institutions publiques et d'activités telles que la collecte d'impôts par les administrations fiscale et douanière. | UN | 59 - يناشد الفريق الأمم المتحدة والمانحين تعزيز حماية ودعم موظفي الخدمة المدنية القائمين بالمهام الأساسية التي تكفل استمرارية مؤسسات الدولة وسير أنشطتها مثل جمع الإيرادات وإدارة الضرائب والجمارك. |
En associant le Bureau à la réflexion sur des questions stratégiques auxquelles l'Organisation doit faire face, telles que la collecte de fonds, les droits de l'homme, la gestion des risques, l'utilisation des médias sociaux, la protection de la vie privée et les partenariats, l'ONU se donne les moyens d'appréhender ces questions sous l'angle déontologique et, ce faisant, réaffirme ses valeurs. | UN | وتتيح مشاركة المكتب في المناقشات المتعلقة بالمسائل الاستراتيجية التي تواجه المنظمة، مثل جمع الأموال وحقوق الإنسان والإدارة المركزية للمخاطر واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي والسرية والشراكات، للأمم المتحدة النظر في الآثار الأخلاقية لتلك المسائل. |
530. La fondation est un organisme indépendant qui œuvre dans la lutte contre la pauvreté et le développement de la société, à travers des outils propres comme la collecte de la Zakat et des aides. Cette fondation repose sur les principes de la charia islamique. | UN | 530- والمؤسسة هيئة مستقلة تسعى إلى مكافحة الفقر وتنمية المجتمع عبر وسائل خاصة بها مثل جمع الزكاة والمساعدات، وهي تعمل وفق مبادئ الشريعة الإسلامية. |
Par ailleurs, investir dans les infrastructures liées à l'eau, aux transports et à l'énergie, par exemple, peut améliorer la sécurité des filles lorsqu'elles se rendent à l'école et à l'intérieur de celle-ci, tout en réduisant substantiellement la charge de travail non rémunéré des filles, comme la collecte d'eau et de carburant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاستثمار في الهياكل الأساسية مثل المياه والمواصلات والطاقة يمكن أن يحسن سلامة الفتيات في المدرسة وفي الطريق إلى المدرسة، وأن يخفض كثيرا العبء الواقع على الفتيات بسبب العمل بدون أجر، مثل جمع المياه والوقود. |
Lors du lancement d'activités comme la collecte et le recyclage de déchets contenant du mercure, il est primordial de s'assurer la coopération des consommateurs qui produisent ce type de déchets. | UN | 239- وفي مستهل القيام بأنشطة مثل جمع النفايات المحتوية على زئبق وإعادة دورة استخدامها، من الضروري الحرص على التماس التعاون من المستهلكين الذين تتولد عن أنشطتهم نفايات محتوية على زئبق. |
Les femmes et filles déplacées qui vaquent aux activités de la vie quotidienne, telles que le ramassage de bois ou les corvées d'eau, restent les plus vulnérables. | UN | وما زالت النساء والفتيات المشردات داخليا اللائي يضطلعن بأعمال متصلة بكسب الرزق، مثل جمع الحطب أو جلب المياه، هنّ الأكثر عرضة لوقوع ضحية هذه الأعمال. |
Plusieurs représentants ont déclaré qu'il fallait songer à fournir un appui aux Parties qui éprouvaient de grandes difficultés à respecter leurs obligations en matière d'établissement de rapports, concernant par exemple la collecte d'informations relatives aux installations d'élimination situés dans des zones éloignées. | UN | وقال عدة ممثلين إن هناك حاجة إلى النظر في دعم الأطراف التي تواجه صعوبات كبيرة في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير، مثل جمع البيانات عن مرافق التخلص الكائنة في المناطق النائية. |