"مثل دور" - Traduction Arabe en Français

    • telles que le rôle
        
    • tels que le rôle
        
    • même que la fonction
        
    • comme le rôle
        
    • notamment le rôle
        
    • par exemple le rôle
        
    • par exemple le foyer
        
    Deuxièmement, le rapport est axé sur les priorités qui apparaissent dans la coopération internationale, telles que le rôle que doit jouer l'Organisation dans la prévention et le règlement pacifique des conflits armés et la menace que font peser la drogue et le crime organisé sur la sécurité internationale. UN وثانيا، يركز التقرير على اﻷولويات البازغة في مجال التعاون الدولي، مثل دور المنظمة في مجال منع الصراعات المسلحة وتسويتها بالوسائل السلمية، والتهديد الذي تشكله المخدرات والجريمة المنظمة لﻷمن الدولي.
    Cette loi, dont le projet n'a pas encore été élaboré, traiterait de questions telles que le rôle des juges d'instance et des juges d'instruction, des procureurs et des greffiers, la formation des juges, l'appartenance à un parti politique, les conflits d'intérêts, les grades et les rémunérations. UN وهذا القانون الذي لم تتم صياغته بعد، سيعالج مسائل مثل دور قضاة المحاكم وقضاة التحقيق والمدعين وكتاب المحاكم، وتدريب القضاة، والعضوية في اﻷحزاب السياسية، وتعارض المصلحة والدرجات واﻷجور.
    Il continue par ailleurs d'étudier les options des entreprises quant aux autres aspects de leur chaîne de valorisation au-delà des fournisseurs, tels que le rôle des institutions financières à l'égard de leurs clients. UN وفضلا عن ذلك، يواصل الممثل الخاص استكشاف الخيارات المتاحة للشركات فيما يتصل بالجوانب الأخرى من السلاسل ذات القيمة التابعة لها إلى جانب الموردين، مثل دور المؤسسات المالية إزاء عملائها.
    Il cherche par exemple, à harmoniser des programmes dans des domaines spécialisés tels que le rôle des femmes dans le développement, l'atténuation de la pauvreté, le développement en Afrique, l'ajustement structurel, la prévention de la toxicomanie et le contrôle des drogues. UN وعلى سبيل المثال، يسعى الفريق الى مواءمة البرامج في مجالات موضوعية مثل دور المرأة في التنمية، وتخفيف حدة الفقر، والتنمية في افريقيا، والتكيف الهيكلي، والوقاية من المخدرات ومكافحتها.
    63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. UN 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة.
    Ma délégation estime que l'égalité est un aspect crucial de la démocratie et qu'il faut l'assurer dans différents domaines, comme le rôle des petits États dans le système mondial, la participation des femmes et la composition et la structure du Conseil de sécurité. UN إن وفدي يعتقد أن المساواة هي جانب حيوي من جوانب الديمقراطية، يجب أن يُدرج في مجالات مثل دور الدول الصغيرة في النظام العالمي، ومشاركة المرأة وتكوين مجلس اﻷمن وهيكله.
    Ils ont identifié des éléments sur lesquels on pourrait utilement réfléchir de manière plus approfondie, notamment le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, les moyens de renforcer la transparence, le principe d'irréversibilité et le traité sur les matières fissiles. UN لقد حددت هذه الدول عناصر مفيدة تحتاج إلى مزيد من التفصيل، مثل دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وطرق تعزيز الشفافية ومبدأ عدم الرجوع ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    On a également reconnu que le secteur privé pourrait jouer un rôle crucial dans la collecte d'informations, concernant par exemple le rôle du système bancaire dans le suivi des flux financiers; UN وتم التسليم بالدور الحيوي الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في جمع المعلومات الاستخبارية، مثل دور النظم المصرفية في التدفقات المالية للإتجار؛
    37. Le représentant doit être conscient qu'il représente exclusivement les intérêts de l'enfant et non les intérêts d'autres personnes (parent(s)), d'institutions ou d'organismes (par exemple le foyer d'accueil, l'administration ou la société). UN 37- ويجب على الممثل أن يدرك أنه يمثل مصالح الطفل تحديداً لا مصالح أشخاص آخرين (الأب/الأبوان)، أو المؤسسات أو الهيئات (مثل دور الإيواء، أو الإدارة أو المجتمع).
    Il importe qu'existe une étroite coopération sur les questions intéressant les différents pays comme sur les questions génériques telles que le rôle des femmes dans la paix et la sécurité, l'importance de la justice et de l'état de droit, et d'autres exemples de ce type. UN ومن الأهمية أن يقوم تعاون وثيق بشأن المسائل القطرية والمجالات العامة مثل دور المرأة في السلم والأمن، وأهمية العدالة وحكم القانون، وأمثلة أخرى من هذا القبيل.
    Il traite également de questions telles que le rôle du système des Nations Unies dans la coopération Sud-Sud, l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et le passage de la phase des secours à celle des activités de développement. UN كما يعالج مسائل معينة من مثل دور منظومة الأمم المتحدة في التعاون بين بلدان الجنوب ومراعاة المنظور الجنساني والانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Les travaux de cette dernière permettront d'affiner l'analyse de questions telles que le rôle des marchés dans la croissance, la fourniture de biens collectifs, la marginalisation et l'intégration sociale, la mise en valeur des ressources humaines, l'impact des sanctions économiques et les rapports entre la paix et le développement. UN وسترسي هذه الشعبة اﻷساس ﻹجراء تحليل أفضل لقضايا مثل دور اﻷسواق في تعزيز النمو، وتوفير السلع العامة، والتهميش واﻹدماج الاجتماعي، وتنمية الموارد البشرية، وأثر الجزاءات الاقتصادية والصلة بين السلم والتنمية.
    Les travaux de cette dernière permettront d'affiner l'analyse de questions telles que le rôle des marchés dans la croissance, la fourniture de biens collectifs, la marginalisation et l'intégration sociale, la mise en valeur des ressources humaines, l'impact des sanctions économiques et les rapports entre la paix et le développement. UN وسترسي هذه الشعبة اﻷساس ﻹجراء تحليل أفضل لقضايا مثل دور اﻷسواق في تعزيز النمو، وتوفير السلع العامة، والتهميش واﻹدماج الاجتماعي، وتنمية الموارد البشرية، وأثر الجزاءات الاقتصادية والصلة بين السلم والتنمية.
    Elles ont ainsi défini les éléments majeurs d'un cadre stratégique, émis des recommandations et des directives de programmation, effectué des études de pays et des études de cas, défini les domaines annexes devant retenir l'attention, tels que le rôle de la société civile, établi des statistiques et des indicateurs et étudié les modalités du suivi. UN وتشمل نواتجها تحديد العناصر الرئيسية ﻹطار السياسات؛ والتوصيات والمبادئ التوجيهية للبرمجة؛ والاستعراضات القطرية؛ ودراسات الحالات اﻹفرادية؛ وتحديد المجالات اﻹضافية التي تحتاج إلى اهتمام مثل دور المجتمع المدني؛ وإعداد اﻹحصاءات والمؤشرات؛ واستعراض الترتيبات المؤسسية للمتابعة.
    Le Fonds d'affectation spéciale a principalement servi à aider des bureaux de pays du PNUD à mettre en œuvre des projets sur des aspects particuliers tels que le rôle des femmes dans les élections et la vie politique, l'appui aux partis politiques et l'accroissement de la participation des groupes vulnérables. UN وما برح هذا الصندوق الاستئماني مفيدا في الدرجة الأولى بالنسبة لمساعدة المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاضطلاع بمشاريع تتصل بمسائل محددة، مثل دور المرأة في العمليات الانتخابية والسياسية، ودعم الأحزاب السياسية، وتعزيز مشاركة الفئات الضعيفة.
    Il a été l'occasion d'aborder des thèmes tels que le rôle des agents et organismes de coordination nationaux, la coopération et l'échange d'information transfrontières, les lois, législations et procédures administratives nationales, les systèmes de licences d'importation et d'exportation et le marquage, la gestion des stocks et la tenue de registres, ou encore la coopération avec la société civile. UN وعالجت الحلقة الدراسية مواضيع مثل دور مراكز الاتصال الوطنية ووكالات التنسيق الوطنية، والتعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات، والقوانين والتشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية، ونُظم ترخيص الصادرات والواردات ووضع العلامات، وإدارة المخزونات وحفظ السجلات، وتعاون المجتمع المدني.
    63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. UN 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة.
    63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. UN 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة.
    63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. UN 63- إن دور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، لـه أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة.
    Cette question renvoyait à d'autres aspects importants des actes unilatéraux, comme le rôle du destinataire dans la création des effets que l'acte tendait à produire, la question de savoir si le destinataire pouvait rejeter un effet juridique censé être en sa faveur, et les fondements du caractère contraignant de l'acte unilatéral. UN وهذه المسألة متصلة بقضايا مهمة أخرى تتعلق بالأفعال الانفرادية، مثل دور الجهة الموجه إليها الفعل إزاء إنشاء الآثار المتوخاة من الفعل، وما إذا كان بإمكان الجهة الموجه إليها الفعل أن ترفض الأثر القانوني الذي يُقصد به أن يكون في صالحها، وكذلك مسألة أساس الطبيعة الملزمة للفعل الانفرادي.
    Cette question et d'autres, comme le rôle du coordonnateur résident des Nations Unies, doivent donner lieu à un examen approfondi de la part de l'Assemblée générale au cours de la révision triennale de la politique suivie en matière d'activités opérationnelles, qui établit le cadre normatif et juridique pour l'exécution des activités opérationnelles de l'ONU. UN هذه القضايا وغيرها، مثل دور المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر فيها نظرة شاملة فــي إطــار الاستعــراض الذي تجريه كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية التي تحدد اﻹطار المعياري والقانوني لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    48. Organisation: Le responsable du groupe chargé du système s'acquittait de fonctions incompatibles en assumant notamment le rôle d'administrateur de la base de données et celui d'administrateur de sécurité. UN 48- التنظيم: كان رئيس فريق النظام يؤدي وظائف متضاربة، مثل دور مدير قاعدة البيانات ودور مدير الأمن.
    Cependant, les pays omettent souvent de présenter certaines des activités qui ont vraisemblablement été entreprises, et d'en donner des exemples notamment le rôle des médias ou la communication avec les détenteurs de connaissances traditionnelles. UN لكن في كثير من الأحيان لا تناقش البلدان ولا تقدم أمثلة على بعض الأنشطة التي من المحتمل أن تكون جارية، مثل دور وسائط الإعلام والاتصال بأصحاب المعارف التقليدية.
    Elle a en particulier insisté sur la nécessité d'appréhender les questions dans leur contexte, par exemple le rôle du consentement des parents et du conjoint concernant l'exercice de la capacité sexuelle et les décisions connexes en matière de santé sexuelle et procréative. UN وسلطت الضوء، بصورة خاصة، على ضرورة فهم المسائل من المنظور السياقي، مثل دور موافقة الوالدين والزوجين في ممارسة التمكين الجنسي وما يتصل بذلك من قرارات متعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    37. Le représentant doit être conscient qu'il représente exclusivement les intérêts de l'enfant et non les intérêts d'autres personnes (parent(s)), d'institutions ou d'organismes (par exemple le foyer d'accueil, l'administration ou la société). UN 37- ويجب على الممثل أن يدرك أنه يمثل مصالح الطفل تحديداً لا مصالح أشخاص آخرين (الأب/الأبوان)، أو المؤسسات أو الهيئات (مثل دور الإيواء، أو الإدارة أو المجتمع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus