La situation créée par le resserrement du blocus continue d'avoir de sérieuses répercussions dans des domaines tels que la santé et l'alimentation de la population. | UN | إن الحالة الناجمة عن تشديد الحصار تواصل التأثير، على نحو خطير جدا، على مسائل مثل صحة السكان وتغذيتهم. |
Le public est sensibilisé aux problèmes majeurs tels que la santé maternelle et infantile, l'éducation et la préservation de l'environnement. | UN | فالجماهير تستجيب للتوعية عن القضايا الهامة، مثل صحة الأُم والطفل، والتعليم، والحفاظ على البيئة. |
Pendant la période considérée, l'UNICEF a appuyé l'unification et l'harmonisation des systèmes d'information sanitaire dans des domaines importants tels que la santé maternelle et infantile, la surveillance épidémiologique, la santé scolaire et la vaccination. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أيدت اليونيسيف توحيد نظم المعلومات الصحية وتنسيقها في مجالات رئيسية مثل صحة الأم والطفل ومراقبة الأوبئة والصحة المدرسية والتحصين. |
Ce programme contribue au règlement des problèmes dans des domaines tels que la santé humaine et animale, l'agriculture et l'alimentation, l'industrie, la gestion des eaux souterraines, la production d'énergie et l'environnement. | UN | ويسهم البرنامج في حل المشاكل في مجالات مثل صحة الإنسان والحيوان والزراعة والغذاء والصناعة وإدارة المياه الجوفية وإنتاج الطاقة والبيئة. |
Certains objectifs en matière de développement du millénaire méritent une attention particulière comme la santé maternelle, car les taux de mortalité maternelle restent relativement élevés. | UN | وتستلزم بعض الأهداف الإنمائية للألفية إيلاءها عناية خاصة مثل صحة الأم، لأن وفيات النساء خلال الولادة لا تزال مرتفعة نسبيا. |
Le tribunal de l'immigration a rejeté les recours le 3 décembre 2008 et a déclaré qu'il n'y avait aucune possibilité, dans le cadre de l'évaluation des obstacles durables, de prendre en compte des aspects humanitaires tels que la santé de la mère des requérants ou leur adaptation à la Suède. | UN | وقالت المحكمة إنه ليس هناك مجال للنظر، عند تقدير العقبات الدائمة، في الجوانب الإنسانية مثل صحة والدة صاحبي الشكوى أو تكيفهما مع السويد. |
De fait, le grand nombre d'enfants qui souffrent d'un retard de croissance aujourd'hui compromet les progrès qui pourraient être réalisés au titre d'autres objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), tels que la santé et l'éducation des enfants. | UN | وبالفعل، يلقي ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون التقزم اليوم بظلاله على التقدم المحرز في باقي الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل وتعليمه. |
De fait, le grand nombre d'enfants qui souffrent d'un retard de croissance aujourd'hui compromet les progrès qui pourraient être réalisés au titre d'autres objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), tels que la santé et l'éducation des enfants. | UN | وبالفعل، يلقي ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون التقزم اليوم بظلاله على التقدم المحرز في باقي الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل وتعليمه. |
Malgré ces réalisations, il reste encore beaucoup à faire dans des domaines tels que la santé infantile, la mortalité maternelle et l'assistance aux personnes se trouvant dans des situations extrêmement difficiles. | UN | ٤٨ - وعلى الرغم من هذه اﻹنجازات فلا يزال الكثير بحاجة الى العمل في مجالات مثل صحة الطفل، وفاة اﻷمهات وتقديم المساعدة لﻷشخاص الذين يواجهون صعوبات شديدة مثل أطفال الشوارع. |
Le tribunal de l'immigration a rejeté les recours le 3 décembre 2008 et a déclaré qu'il n'y avait aucune possibilité, dans le cadre de l'évaluation des obstacles durables, de prendre en compte des aspects humanitaires tels que la santé de la mère des requérants ou leur adaptation à la Suède. | UN | ورفضت محكمة الهجرة طعنهما في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008. وقالت المحكمة إنه ليس هناك مجال للنظر، عند تقدير العقبات الدائمة، في الجوانب الإنسانية مثل صحة والدة صاحبي الشكوى أو تكيفهما مع السويد. |
Bien qu'il ne reste que peu de temps avant la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de nombreux défis restent à relever dans des domaines tels que la santé maternelle et l'assainissement, ce qui suppose que nous redoublions d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. | UN | فعلى الرغم من أنه لم يبق سوى القليل من الوقت بين الآن والموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك تحديات كثيرة في مجالات مثل صحة الأم والمياه والصرف الصحي، والتي تتطلب المزيد من الجهد من جانبنا حتى تتحقق تلك الأهداف. |
La plateforme d'ONUSIDA < < Traitement 2.0 > > permettra une nouvelle décentralisation des systèmes de soins et une meilleure intégration avec les autres types de soins de santé tels que la santé maternelle et infantile et la lutte contre la tuberculose. | UN | وسيسمح منهاج عمل البرنامج المشترك الذي يُسمى " العلاج0-2 " بجعل نظم تقديم الخدمات أكثر لامركزية وتكاملا مع غيرها من مجالات الرعاية الصحية، مثل صحة الأم والطفل والخدمات المتصلة بداء السل. |
Compte tenu du fait que l'égalité entre les sexes est essentielle à la réalisation de plusieurs objectifs, tels que la santé maternelle et la santé infantile, l'accomplissement de progrès, notamment dans l'amélioration de l'accès à l'eau et à un assainissement de haute qualité, dans le respect de la problématique hommes-femmes, contribuera à placer les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | فلئن كان تحقيق المساواة بين الجنسين أمر أساسي لبلوغ عدة من الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل والأم، فإن أي تقدم يُحرَز في تحقيق أهداف مثل تحسين سبل الحصول على مياه جيدة النوعية وعلى خدمات الصرف الصحي على نحو مراع للاعتبارات الجنسانية يسهم أيضا في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
S'il y parvient, d'autres objectifs du Millénaire pour le développement tels que la santé des mères et des enfants, l'éducation primaire et l'élimination de la pauvreté pourraient également être atteints. | UN | وإذا تحقق ذلك، يمكن أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للتنمية مثل صحة الأم والطفل، والتعليم الابتدائي والقضاء على الفقر " (). |
Outre les données qu'ils recueillent traditionnellement (par exemple sur les essences et le volume de bois), nombre de pays réunissent des informations sur de nouveaux paramètres tels que la santé des forêts, les incendies de forêts, le carbone fixé et les produits forestiers non ligneux. | UN | 13 - وعلاوة على البيانات المجموعة بالطرق التقليدية (مثلا تلك المتعلقة بالأنواع وحجم الأخشاب)، يقوم العديد من البلدان بجمع المعلومات المتعلقة بالبارامترات الجديدة، مثل صحة الغابات، وحرائق الغابات، وفصل الكربون، والمنتجات الحرجية غير الخشبية. |
Le programme de coopération technique de l'AIEA met l'accent sur la mise en commun de techniques nucléaires sûres utilisées à des fins pacifiques et bénéfiques pour l'humanité afin de répondre aux besoins de ses États membres et de faciliter leur collaboration dans des domaines fondamentaux tels que la santé humaine, la productivité agricole, la gestion des ressources en eau et la remise en état de l'environnement. | UN | وأفاد المتحدّث بأن برنامج الوكالة للتعاون التقني يركّز على الاشتراك في استخدام التكنولوجيات النووية المأمونة في التطبيقات السلمية التي تفيد البشر من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء في الوكالة وتيسير تعاونها في المجالات الحيوية مثل صحة الإنسان، والإنتاجية الزراعية، وإدارة الموارد المائية واستصلاح البيئة. |
Pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les Amériques, les travaux de l'OPS ont été axés sur des domaines prioritaires tels que la santé maternelle et infantile, le paludisme, la tuberculose, la médecine de la procréation, l'eau et l'assainissement, les droits de l'homme, le VIH/sida, et l'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | 24 - وبغيـة المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الأمريكتين، تـم توجيـه عمل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية إلى عـدد المجالات ذات الأولوية مثل صحة الأم والطفل، والملاريا، والسـل، والصحة الإنجابية، والميـاه والمرافق الصحية، وحقوق الإنسان، والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي - فيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز، والحصول على المياه والمرافق الصحية. |
Il convient de redoubler d'efforts dans les domaines essentiels visés par les objectifs du Millénaire pour le développement, comme la santé infantile et maternelle, ainsi que les améliorations relatives à l'eau et à l'assainissement, si nous voulons faire des véritables progrès dans la réalisation de ces objectifs. | UN | إن العناصر الأساسية لتلك الأهداف، مثل صحة الأطفال والصحة النفاسية، وتحسين المياه والصرف الصحي، بحاجة إلى المزيد من المعالجة لكي نتمكن من تحقيق تقدم حقيقي فيما يتعلق بهذه الأهداف. |
C'est l'éducation des filles qui a été le plus souvent mentionnée dans tous les rapports, une question évoquée en relation avec de nombreux secteurs ou problèmes, comme la santé des adolescents, les pratiques traditionnelles nuisibles, l'exploitation économique et sexuelle, la violence et la pauvreté. | UN | وحظي تعليم الفتيات بأكبر قدر من الاهتمام الصريح في جميع آليات الإبلاغ، باعتباره مسألة عامة التأثير في كثير من القطاعات/المسائل، مثل صحة المراهقين، والممارسات التقليدية الضارة، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، والعنف، والفقر. |