"مثل عقود" - Traduction Arabe en Français

    • tels que les contrats
        
    • contrats de
        
    • telles que les contrats
        
    • tels que les polices
        
    • tels que contrats
        
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme, les options classiques et les options structurées sur devises pour gérer le risque de change d'ONU-Femmes. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي المشتقات المالية مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة، والخيارات، والخيارات المجدولة، في إدارة المخاطر التي تتعرض لها الهيئة من جراء تقلبات العملات الأجنبية.
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي أدوات مشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة التعرض لمخاطر أسعار الصرف.
    Le PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN ويستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشتقات المالية مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة، والخيارات، والخيارات المجدولة، في إدارة تعرضه لمخاطر تقلبات العملات الأجنبية.
    En outre, il peut être plus facile de commencer par des arrangements contractuels impliquant une participation relativement discrète de STN, tels que des contrats de gestion et d'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون من الأيسر البدء بترتيبات تعاقدية ذات مستوى مشاركة منخفض نسبياً من جانب الشركات عبر الوطنية، مثل عقود الإدارة والتشغيل.
    Le moratoire sur les nouveaux permis est demeuré en vigueur, tandis que d'autres formes de concessions telles que les contrats de vente de bois d'œuvre et les contrats de gestion forestière, ont fonctionné normalement. UN وما زال الإيقاف المفروض على إصدار التراخيص الجديدة قائماً، في حين ظلت أشكال التراخيص الأخرى، مثل عقود بيع الأخشاب وعقود إدارة الغابات، تعمل كالمعتاد.
    Le Comité prend acte avec satisfaction de la publication d'instructions visant à assurer un traitement égal dans les services à la clientèle, mais reste préoccupé par les obstacles auxquels se heurtent les immigrants qui souhaitent souscrire à des services contractuels tels que les polices d'assurance et les services de téléphonie mobile (art. 5 e) et f)). UN وتلاحظ اللجنة بتقدير إصدار تعليمات لضمان المساواة في المعاملة في خدمات العملاء، لكنها لا تزال قلقة إزاء العقبات التي يواجهها المهاجرون للالتحاق بالخدمات التعاقدية، مثل عقود التأمين وخدمات الهاتف النقال. (المادة 5(ﻫ) و(و))
    Il utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي أدوات المشتقات، مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والخيارات والخيارات المنظمة، لإدارة تعرضه لمخاطر النقد الأجنبي.
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي الأدوات المشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة التعرض لمخاطر أسعار الصرف.
    Dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, Siemens a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les contrats de travail et des pièces attestant le paiement des salaires des employés considérés. UN وفي الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، طُلب من شركة Siemens أن تقدم أدلة مثل عقود العمل وأدلة على صرف رواتب الموظفين.
    En règle générale, les contrats internationaux sont soumis au droit national, à l'exception des quelques catégories de contrats qui sont régis par un droit uniforme, tels que les contrats de vente relevant de la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN وتخضع العقود الدولية عموما للقانون الداخلي، باستثناء الأنواع القليلة جدا من العقود التي ينطبق عليها قانون موحد، مثل عقود البيع التي تندرج ضمن نطاق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    D'autres sujets tels que les contrats de financement du commerce, le transport maritime, le commerce électronique, la passation de marchés, la conciliation commerciale internationale, l'insolvabilité, les sûretés, le règlement des litiges en ligne et la microfinance ont été ajoutés ensuite. UN وأُضيفت لاحقاً مواضيع أخرى مثل عقود التمويل التجاري والنقل البحري والتجارة الإلكترونية والاشتراء والتوفيق التجاري الدولي والإعسار والمصالح الضمانية وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتمويل البالغ الصغر.
    Il note qu'alors que la Convention sur la cession excluait les contrats financiers, conformément à cet instrument, elle n'excluait que ceux qui étaient soumis à des conventions de compensation globales et quelques autres tels que les contrats de change et les dispositifs de prêts de titres. UN ولاحظ أنه بينما تستبعد اتفاقية إحالة المستحقات العقود المالية، حسبما هي معرّفة في ذلك الصك، لم يستثن سوى تلك التي تخضع لاتفاقات المعاوضة، وبعض العقود الأخرى مثل عقود النقد الأجنبي وترتيبات إقراض الأوراق المالية.
    Il faudra donc déterminer si cette exclusion instituée de longue date devrait rester limitée aux chartes-parties traditionnelles ou si elle devrait être étendue à d'autres contrats de transport, tels que les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les contrats de services et des accords similaires. UN ومن ثم لا بد من اتخاذ القرار بشأن ما اذا كان هذا الاستبعاد التقليدي سيظل مقصورا على مشارطات الايجار التقليدية أو ما اذا كان ينبغي توسيع نطاقه ليشمل عقودا أخرى للنقل مثل عقود استئجار أو تأجير السفن، وعقود الحجم، وعقود الخدمات وغير ذلك من الاتفاقات.
    La trésorerie du PNUD utilise des produits dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et structurées sur devises, pour gérer le risque de change du FENU. UN المبالغ المستحقة القبض من المعاملات التبادلية مجموع الخصوم المالية وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي الأدوات المشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة تعرض الصندوق لمخاطر أسعار الصرف.
    16. L'IASB a axé ses activités sur la réalisation des projets qu'il avait convenus, conformément à un mémorandum d'accord, de mener conjointement avec le Financial Accounting Standards Board (FASB) des États-Unis ainsi que d'autres projets communs tels que les contrats d'assurance. UN 16- ودأب المجلس الدولي للمعايير المحاسبية على تركيز أنشطته على استكمال المشاريع التي اتفق على أن يعمل بشأنها بصورة مشتركة مع مجلس المعايير المحاسبية المالية في الولايات المتحدة الأمريكية بموجب مذكرة التفاهم المعقودة بينهما، فضلاً عن مشاريع مشتركة أخرى، مثل عقود التأمين.
    Les séminaires sont consacrés aux principaux instruments de la CNUDCI, qui sont d'importants éléments constitutifs d'un régime juridique moderne du commerce international portant sur des questions telles que les contrats de vente internationale de marchandises, le transport de marchandises par mer, l'arbitrage commercial international, les opérations bancaires et les paiements, et la passation des marchés. UN وتغطي الحلقات الدراسية نصوص الأونسيترال القانونية الرئيسية التي تشكل لبنات هامة يقوم عليها النظام القانوني الحديث للتجارة الدولية، وهي نصوص تتعلق بمواضيع مثل عقود البيع الدولي للبضائع ونقل البضائع عن طريق البحر والتحكيم التجاري الدولي والأعمال المصرفية والمدفوعات والمشتريات.
    Le représentant du Mexique se félicite des travaux réalisés en vue d'établir un recueil des décisions judiciaires et des sentences arbitrales fondées sur les textes de la CNUDCI, ainsi que des efforts faits pour y inclure d'autres questions, telles que les contrats de vente internationale de marchandises et l'arbitrage. UN 37 - ورحب بالعمل المنجز بشأن السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسترال، فضلا عن الجهود المبذولة لإدراج مسائل أخرى، مثل عقود البيع الدولي للبضائع والتحكيم.
    38. On met actuellement à l’essai plusieurs modalités d’appel aux capitaux privés et aux conseils en gestion pour l’équipement (routes, voies ferrées, ponts, centrales électriques), par des formules telles que les contrats de construction-exploitation-transfert. UN ٣٨ - ويجري حاليا اقتراح وتجربة طرق مختلفة ﻹدخال رأس المال الخاص والخبرة اﻹدارية للقطاع الخاص في تشييد الهياكل اﻷساسية )الطرق، والسكك الحديدية، والجسور، ومحطات القوى( من خلال ترتيبات مثل عقود للبناء والتشغيل والنقل.
    Le Comité prend acte avec satisfaction de la publication d'instructions visant à assurer un traitement égal dans les services à la clientèle, mais reste préoccupé par les obstacles auxquels se heurtent les immigrants qui souhaitent souscrire à des services contractuels tels que les polices d'assurance et les services de téléphonie mobile (art. 5 e) et f)). UN وتلاحظ اللجنة بتقدير إصدار تعليمات لضمان المساواة في المعاملة في خدمات العملاء، لكنها لا تزال قلقة إزاء العقبات التي يواجهها المهاجرون للاشتراك في الخدمات التعاقدية، مثل عقود التأمين وخدمات الهاتف النقال (المادة 5(ﻫ) و(و)).
    314. Dans la notification qui lui a été adressée conformément à l'article 34, Bojoplast a été invitée à fournir des éléments de preuve complémentaires, tels que contrats de travail et preuves du paiement des factures relatives aux billets d'avion. UN 314- وفي الإخطار الموجّه بموجب المادة 34، طلب من بويوبلاست تقديم المزيد من الأدلة المؤيدة مثل عقود العمل وأدلة عن دفع فواتير تذاكر السفر ولم يرد رد من الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus