La FAO est en outre en train de participer activement à plusieurs réseaux tels que le Groupe d'appui interorganisations. | UN | وتشارك المنظمة بنشاط أيضا في شبكات مختلفة، مثل فريق الدعم المشترك بين الوكالات. |
D'autres organisations internationales, comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, et des groupes politiques, tels que le Groupe des sept pays les plus industrialisés, jouent un rôle de premier plan dans l'établissement de la politique économique internationale. | UN | وتأخذ منظمات دولية أخرى، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، والتجمعات السياسية، مثل فريق البلدان الصناعية السبع، زمام المبادرة في تحديد السياسة الاقتصادية الدولية. |
L'établissement d'une division claire du travail entre les diverses entités de l'ONU et les mécanismes de coordination, tels que le Groupe de coordination interorganisations, est une chose dont il faut se féliciter. | UN | وإن إقامة تقسيم واضح للعمل بين مختلف كيانات اﻷمم المتحدة وآليات التنسيق مثل فريق التنسيق المشتنرك بين الوكالات أمر جدير بالثناء. |
La documentation pourrait être élaborée par des experts choisis par des groupes d'experts comme le Groupe de Londres sur la comptabilité environnementale. | UN | ويمكن إعداد المواد على يد خبراء وتمحيصها من قبل فريق خبراء، مثل فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية. |
Nous aimerions que ces pays partagent leurs expériences par le biais d'un forum comme le Groupe des Amis, qui est coprésidé par la Suisse et la Tunisie. | UN | ونتمنى أن نرى هذه البلدان تتبادل تجاربها عبر محفل مثل فريق الأصدقاء الذي تشارك في رئاسته سويسرا وتونس. |
D’autres organisations collectives, telles que le Groupe d’action en faveur des femmes de Teneganita, proposent également des cours dans les domaines suivants : droits reconnus par la loi, dactylographie, couture et prise de parole en public. | UN | كما أن منظمات مجتمعية أخرى، مثل فريق عمل تينيغانيتا للقوى العاملة النسائية، توفر أيضا التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والتدريب على مختلف المهارات مثل الطباعة والخياطة والخطابة. |
Le SBSTA a incité le secrétariat à continuer de collaborer étroitement avec les autres organismes compétents, tels que le Groupe d'évaluation technique et économique du Protocole de Montréal, dans le cadre de ses travaux sur les questions techniques et méthodologiques. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية اﻷمانة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الهيئات اﻷخرى المعنية، مثل فريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي لبروتوكول مونتريال، بشأن القضايا التقنية والمنهجية. |
Ainsi, elle a notamment participé activement à toutes les réunions consultatives et aux réunions du Groupe scientifique sur l'immersion de déchets et d'autres organes subsidiaires tels que le Groupe intergouvernemental d'experts sur les déchets radioactifs. | UN | ويشمل هذا الدعم الاشتراك النشط في جميع الاجتماعات الاستشارية فضلا عن اجتماعات الفريق العلمي والهيئات الفرعية اﻷخرى، مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالنفايات المشعة. |
Une formation a été dispensée dans la Corne de l'Afrique en collaboration avec d'autres partenaires, tels que le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وقُدِّم التدريب في منطقة القرن الأفريقي بالتعاون مع شركاء آخرين، مثل فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
À cet égard, la coopération pourrait être renforcée au niveau régional à travers des dispositifs tels que le Groupe antiblanchiment de l'Afrique orientale et australe. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن تعزيز التعاون على الصعيد الاقليمي من خلال آليات، مثل فريق أفريقيا الشرقية والجنوبية المعني بمكافحة غسل الأموال. |
En outre, Israël participe activement à d'autres groupes, tels que le Groupe d'experts gouvernementaux sur le Registre des armes classiques des Nations Unies, ainsi qu'à d'autres instances internationales chargées de promouvoir la sécurité et la stabilité. | UN | علاوة على ذلك، كانت إسرائيل نشطة في أفرقة أخرى، مثل فريق الخبراء الحكومي المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وفي محافل دولية أخرى تسعى إلى تعزيز الأمن والاستقرار. |
Dans ce processus, le Département devrait être responsable de la planification et de la coordination ainsi que de la formulation des stratégies de publicité interinstitutions, en utilisant des mécanismes tels que le Groupe de la communication des Nations Unies et les équipes thématiques. | UN | وأشارت إلى أنه في هذه العملية ينبغي أن تتحمل الإدارة المسؤولية عن التخطيط والتنسيق وعن صياغة استراتيجيات إعلامية مشتركة بين الوكالات وتحقيق الاستخدام الكامل لآليات مثل فريق الأمم المتحدة للاتصالات وفرق العمل المخصصة لمسائل معيَّنة. |
12. Directives concernant la déclaration d'intérêts par des groupes tels que le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses Comités des choix techniques. | UN | 12 - مبادئ توجيهية لإشهار مصالح أفرقة مثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له. |
Il conviendra en outre de veiller à ce qu'il soit compatible avec les mécanismes de coordination de l'ONU tels que le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour que les activités de ces organes soient parfaitement complémentaires et que tous chevauchements inutiles soient évités. | UN | كذلك، يجب أن يولى الاعتبار الواجب للتكافؤ مع آليات التنسيق القائمة لﻷمم المتحدة، مثل فريق التنمية لﻷمــم المتحدة وإطــار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، لكفالــة التكامل التــام مع أعمال هذه الهيئات وتفادي التداخل والازدواجية غير اللازمين. |
Nous avons eu le plaisir de travailler avec les Nations Unies et d'autres, comme le Groupe des Amis du Guatemala pour mener à bien l'accord de cessez-le-feu signé à Oslo ainsi que les autres accords de paix. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن عملنا مع اﻷمم المتحدة وغيرها، مثل فريق أصدقاء غواتيمالا، لكي نناصر حتى النهاية اتفاق إطلاق النار الموقع في أوسلو واتفاقات السلام اﻷخرى. |
Elles seront conçues et exécutées en collaboration avec les initiatives menées dans ce domaine par la Convention de Bâle et d'autres entités, comme le Groupe de travail d'experts sur la gestion écologiquement rationnelle, et avec leur appui. | UN | وستوضع الأنشطة وتنفَّذ بالتعاون مع المبادرات ذات الصلة وبدعم منها تحت رعاية اتفاقية بازل والكيانات الأخرى مثل فريق الخبراء العامل المعني بالإدارة السليمة بيئياً. |
Elles seront conçues et exécutées en collaboration avec les initiatives pertinentes menées dans ce domaine par la Convention de Bâle et d'autres entités, comme le Groupe de travail d'experts sur la gestion écologiquement rationnelle, et avec leur appui. | UN | وستوضع الأنشطة وتنفذ بالتعاون مع وبدعم من المبادرات ذات الصلة تحت رعاية اتفاقية بازل والكيانات الأخرى مثل فريق الخبراء العامل المعني بالإدارة السليمة بيئياً. |
Des sessions de formation ont également été organisées dans les pays de la Corne de l'Afrique en association avec des partenaires comme le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, la Banque mondiale et INTERPOL. | UN | وقُدمت أيضا دورات تدريبية في بلدان القرن الأفريقي بالاشتراك مع شركاء مثل فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال والبنك الدولي والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Elle entretient des liens avec des organismes multinationaux et nationaux de réglementation et avec d'autres institutions internationales telles que le Groupe des Vingt et INSOL International. | UN | ويتواصل الفرع مع الهيئات التنظيمية المتعددة الجنسية والوطنية ومع مؤسسات دولية أخرى، مثل فريق الثلاثين ورابطة الإنسول الدولية. |
On a proposé qu'un organe indépendant, tel que le Groupe d'experts indépendant de l'Initiative Suisse-Pérou sur les forêts, examine les propositions pertinentes avant le débat de la quatrième session. | UN | واقترح أن تقوم هيئة مستقلة، مثل فريق الخبراء المستقل المنشأ في إطار المبادرة السويسرية - البيروية المعنية بالغابات، باستعراض المقترحات ذات الصلة قبل مناقشتها في الدورة الرابعة للفريق. |
La délégation française a approuvé cet article et proposé, pour éviter qu’une même tâche soit entreprise de plusieurs côtés, le recours aux mécanismes pertinents des Nations Unies, comme le Mécanisme de coordination de l’action concernant les armes légères du Secrétariat, ou les organisations intergouvernementales compétentes. | UN | وأيد وفد فرنسا هذه المادة واقترح أن ينظر ، من أجل تفادي ازدواجية اﻷعمال ، في الاستفادة من آليات اﻷمم المتحدة القائمة ذات الصلة ، مثل فريق الاجراءات التنسيقية المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة التابع لﻷمانة العامة ، أو المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلة . |
i) Charger un groupe de spécialistes, par exemple un groupe d'experts, d'assurer la liaison entre les réseaux et les centres. | UN | تكليف فريق من أهل الرأي، مثل فريق الخبراء، لتيسير الاتصال بين الشبكات والمراكز. |
Et puis il y a les personnes qui viennent chaque année, et tu ne sais pas pourquoi, comme les Lions ou ce type que ton cousin Aaron ramène chaque année. | Open Subtitles | وهناك أولائك الأشخاص الذين يأتون كل سنة ولا تعلم لماذا "مثل فريق "الأسود أو ذلك الفتى |
Dans notre ancienne école à Bayonne, on avait fait des biscuits de pain d'épice pour la vente de gâteaux, et on les avait décorés comme l'équipe de football, les enfants ont adoré. | Open Subtitles | في مدرستنا القديمه في باييون كنا نعد كيكة الزنجبيل وكنا نزينها مثل فريق كرة القدم |
Ils s'encouragent mutuellement comme une équipe de sportifs. | Open Subtitles | تشجيع؟ احدهم يعطي الآخر تشجيع مثل فريق داعم |
Oui, une super équipe de commandos de l'espace, les gars. | Open Subtitles | أجل، مثل فريق مُتخصص من كوماندوز الفضاء |