"مثل كثير" - Traduction Arabe en Français

    • comme beaucoup
        
    • comme nombre
        
    • comme de nombreux
        
    • comme un grand nombre
        
    • Comme tant
        
    M. Lewis dit qu'il est natif des Îles Malvinas mais que, comme beaucoup d'insulaires, il a vécu sur le continent argentin dès son jeune âge. UN 15 - السيد لويس قال إنه أحد مواطني جزر مالفيناس، لكنه مثل كثير من سكان هذه الجزر عاش على أرض الأرجنتين منذ صباه.
    Les Palaos, comme beaucoup de petits pays, sont déterminés à jouer un rôle actif et dynamique dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وبالاو، مثل كثير من البلدان الصغيرة الأخرى، ملتزمة بأداء دور نشط وإيجابي في عملية المكافحة العالمية.
    comme beaucoup d'hommes de sa gènèration, avant l'heure. Open Subtitles لقد مات مثل كثير من الشباب في عمره، قبل أوانه
    comme nombre d'autres jeunes de sa génération, l'oratrice est fière que, en 2008, le Gouvernement australien ait présenté des excuses officielles à la < < Génération volée > > . UN ومضت قائلة إنها فخورة، مثل كثير غيرها من جيلها، بأنه في عام 2008 اعتذرت الحكومة الاسترالية رسميا للجيل المسروق.
    Ma délégation, comme de nombreux autres orateurs qui l'ont précédée, se félicite du format amélioré et de la présentation concise du rapport du Conseil. UN ويرحب وفدي، مثل كثير من المتكلمين السابقين الآخرين، بالصيغة المحسنة والتقديم الموجز لتقرير المجلس.
    D'autre part, comme un grand nombre d'autres pays pauvres lourdement endettés (PPLE), il est confronté à des problèmes de dettes externes non résolues en vertu de l'Initiative renforcée concernant les pays pauvres lourdement endettés , vis-à-vis de ses créanciers commerciaux et qui ne sont pas membres du Club de Paris. UN ولديها قضايا تتعلق بالديون الخارجية لم تُحل في إطار المبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مثلها في ذلك مثل كثير من البلدان في هذه الفئة.
    Comme tant d'épidémies passées, un grand nombre de vies ont été perdues à partir d'un seul organisme microscopique. Open Subtitles مثل كثير جداً من الأوبئة السابقة بدأ فقدان أرواح كثيرة جداً بواسطة كائن مجهري وحيد
    J'étais désespéré, comme beaucoup, mais... ça change rien à ce que j'ai fait. Open Subtitles نعم لقد كنت متهورا مثل كثير من الأشخاص إنذاك و لكن ذلك لن يغير ما فعلت
    Le Turkménistan, pays en développement qui a récemment accédé à l'indépendance comme beaucoup d'autres pays de sa région, offre désormais un fort potentiel économique en raison de l'énorme richesse naturelle dont il dispose. UN وأردف قائلا إن تركمانستان، بوصفها بلدا ناميا نال استقلاله حديثا مثلها في هذا مثل كثير من بلدان منطقتها، قد فتحت الباب أمام إمكانات اقتصادية كبيرة نظرا لثروتها الطبيعية الضخمة.
    comme beaucoup d'autres Européens, nous les Italiens espérons que, dans un avenir pas très éloigné, il pourra y avoir un siège européen commun au Conseil de sécurité. UN فنحن اﻹيطاليين، مثل كثير غيرنا من اﻷوروبيين، نأمل في أن يكون هناك، في المستقبل غير البعيد، مقعد أوروبي مشترك في مجلس اﻷمن.
    comme beaucoup d'autres pays africains, le Kenya a entrepris d'importantes réformes structurelles afin de relancer sa croissance économique, mais ses efforts ont été contrecarrés par des intempéries, le bas niveau des cours des produits de base et le fait que les ressources financières sont imprévisibles et fondamentalement en baisse. UN فقد اضطلعت كينيا، مثلها في ذلك مثل كثير من البلدان الافريقية اﻷخرى، باصلاحات هيكلية كبرى لاعادة تنشيط النمو الاقتصادي، لكن جهودها احبطت بفعل الظروف غير المواتية من حيث الطقس، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وانخفاض الموارد المالية وتقلبها.
    Les efforts de soutien de la FIAS visent à assurer que les Afghans comprennent que la participation à des activités illégales liées aux stupéfiants, qui réduisent en esclavage d'autres Afghans, est contraire à l'Islam, comme beaucoup d'autres activités des insurgés. Gouvernance UN وتتوخى جهود الدعم التي تبذلها القوة الدولية كفالة أن يفهم الأفغان أن الانخراط في أنشطة المخدرات غير القانونية التي تحول أخوانهم الأفغان إلى عبيد للمخدرات أمر لا يتفق مع تعاليم الإسلام، مثلها في ذلك مثل كثير من أنشطة التمرد الأخرى.
    4. Le Gouvernement yéménite souhaite mettre l'accent sur les difficultés qu'il éprouve, comme beaucoup de pays, pour trouver une solution parfaitement adaptée à chaque problème qui se pose s'agissant d'assurer la pleine réalisation des droits de l'homme. UN 4- وتود حكومة الجمهورية اليمنية التنويه في هذا الصدد إلى أنه من الصعب أن تخلو اليمن تماماً من أي مشكلة فيما يتعلق بضمان التمتع التام بحقوق الإنسان، مثل كثير من دول العالم.
    comme beaucoup d'autres pays en développement, Haïti a vu croître le nombre de familles monoparentales et augmenter d'une manière inquiétante le nombre d'enfants abandonnés. UN 9 - واستطردت تقول إن هايتي، مثلها مثل كثير من البلدان النامية الأخرى، تشهد زيادة في أعداد الأسر وحيدة الأب أو الأم، وزيادة مزعجة في أعداد الأطفال المهجورين.
    L'Afrique du Sud a aujourd'hui l'une des constitutions les plus solides au monde, et bien qu'elle se débatte, comme beaucoup de pays, pour traduire les droits juridiques dans la réalité, voir des changements aussi étonnants se produire en une seule décennie et d'une manière relativement pacifique me donne beaucoup d'espoir. UN إن جنوب أفريقيا تتمتع الآن بمؤسسات هي الأقوى من نوعها في العالم، وبينما تكافح مثلها مثل كثير من البلدان، لجعل الحقوق القانونية واقعا إلا أن ما لمسته من تحول مدهش بهذه الدرجة خلال عقد واحد من الزمان يولد لدي أملا كبيرا.
    comme beaucoup d’autres pays du Mouvement, l’Oman est déçu de constater que le crime d’agression n’a pas été inclus parmi les crimes les plus graves relevant de la compétence de la Cour, et il appuie l’inclusion d’une claire définition de ce crime allant dans le sens suggéré par la délégation de la République arabe syrienne et de Bahreïn. UN وقال ان عُمان ، مثل كثير من البلدان اﻷخرى في تلك الحركة ، تشعر بخيبة اﻷمل أن تلاحظ جريمة العدوان لم تدرج بين الجرائم اﻷساسية التي تدخل في اختصاص المحكمة ، وقال ان وفده يؤيد ادراج تعريف واضح لهذه الجريمة على غرار ما اقترحه وفدا الجمهورية العربية السورية والبحرين .
    40. comme nombre d'autres délégations, celles des pays nordiques ont indiqué à maintes reprises qu'elles étaient sceptiques quant au sujet de l'expulsion des étrangers, et on peut à cet égard se reporter à la déclaration qu'elles ont faite en 2012. UN 40 - واختتم قائلا إن وفود بلدان الشمال الأوروبي، مثلها في ذلك مثل كثير من الوفود الأخرى أعربت مرارا عن تشككها بشأن موضوع طرد الأجانب، وقد أُشير إلى بيان تلك البلدان في هذا الصدد في عام 2012.
    Les Tonga, comme de nombreux autres États insulaires du Pacifique, ne sont pas qu'un pays d'origine; nous sommes aussi un pays de transit et d'accueil. UN وتونغا، مثل كثير من البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، ليست دولة مرسلة فقط؛ بل هي دولة عبور ودولة مستقبلة أيضا.
    Malgré tous ces efforts, le Ghana, comme un grand nombre d'autres pays en développement, a enregistré des résultats mitigés. UN 30 - ورغم هذه الجهود، فإن غانا، مثل كثير من البلدان النامية الأخرى، حقَّقت نتائج متباينة.
    En fin de compte, il n'y a donc pas de raison de ne pas penser que, dans un proche avenir, les peuples des régions où persistent encore des conflits parviendront eux aussi, Comme tant d'autres, à honorer leur rendez-vous avec la paix. UN وفي نهاية المطاف، ليس ثمة ما يحول دون الاعتقاد بأن شعوب المناطق التي لا تزال الصراعات تدور فيها ستحقق السلام في المستقبل القريب، مثلها مثل كثير غيرها من الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus