"مثل كوبا" - Traduction Arabe en Français

    • comme Cuba
        
    • tels que Cuba
        
    • Représentant de Cuba
        
    • comme à Cuba
        
    • tel que Cuba
        
    Des pays comme Cuba et l'Afrique du Sud ont inscrit ce droit dans leurs constitutions et le Secrétaire général aimerait que tous les pays en fassent autant. UN وأن دولا مثل كوبا وجنوب أفريقيا قد كرّست هذا الحق في دستوريهما، كما أن الأمين العام يودّ رؤية هذا الحق وقد أصبح عالميا.
    Les pays comme Cuba et la Libye ont senti le poids des sanctions. UN فجربت بلدان مثل كوبا وليبيا وطأة الجزاءات الساحقة.
    Les pays comme Cuba déploient des efforts considérables pour s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وقد بذلت بلدان مثل كوبا جهوداً ضخمة للوفاء بالتزاماتها المالية تماماً، وفي الوقت المحدد، وبدون شروط.
    Une politique efficace et l'établissement de priorités dans l'allocation des ressources ont permis à des pays tels que Cuba d'obtenir des succès remarquables en matière de développement de biotechniques. UN وقد أدى وضع السياسات الفعالة وتحديد اﻷولويات في تخصيص الموارد إلى مساعدة بلدان مثل كوبا على إحراز نجاح كبير في تطوير التكنولوجيا الحيوية.
    Représentant de Cuba au Comité du programme et de la coordination lors de la trentième session du Comité UN - مثل كوبا في لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثلاثين
    Le tourisme sexuel est répandu dans divers pays d'Amérique latine, en particulier dans les stations balnéaires comme à Cuba. UN 19 - تعتبر السياحة الجنسية مشكلة كبيرة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة في البلدان التي تزخر بالشواطئ مثل كوبا.
    Je partage cette conclusion, et je doute que le souci de pouvoir continuer à bénéficier d'une assistance économique de la part d'un État étranger tel que Cuba puisse constituer un motif légitime de refuser un droit de résidence. UN وإنِّي أشارك في هذا الاستنتاج، وأشكّ في أن تكون الرغبة في التأهُّل للحصول على مساعدة اقتصادية مستقبلاً من دولة أجنبية مثل كوبا يمكن أن تشكِّل سبباً مسموحاً به لإنكار الحقِّ في الإقامة.
    Les 100 milliards de dollars qu'ils ont obligé un pays pauvre comme Cuba à dépenser ne lui suffisaient pas non plus. UN فلم يكن كافيا إجبار بلد فقير ومتخلف في التنمية مثل كوبا على إنفاق 100 بليون دولار.
    La démocratie ne serait-elle qu'une attitude commode? Si tel est le cas, cela ne répond pas à la question de savoir pourquoi on insiste tellement pour que des pays comme Cuba respectent les principes de la démocratie alors que ces principes eux-mêmes font l'objet de compromis et sont rejetés pour des raisons de commodité. UN فهل الديمقراطية مجرد اتجاه مريح؟ إذا كان الأمر كذلك، فإنه لا يفسر الإصرار على امتثال بلدان مثل كوبا لمبادئ الديمقراطية بينما يجري التنازل عن هذه المبادئ ذاتها ورفضها إذا وجد ذلك مريحا.
    Par ailleurs, certains des autres États détenteurs d'armes chimiques ont continué d'en ajourner la destruction, au péril du délai prorogé jusqu'en 2012, ce qui inquiète les États qui, comme Cuba, n'ont pas de telles armes. UN بيد أن دولا أخرى حائزة للأسلحة الكيميائية تواصل تأجيل مهل تدميرها، وهو ما قد يؤدي إلى عدم الالتزام بالمهلة القصوى الممددة إلى عام 2012، مما يشكل مصدر قلق للدول غير الحائزة للأسلحة الكيميائية، مثل كوبا.
    En outre, des pays comme Cuba, le Venezuela, le Mexique, la Malaisie et Taiwan entretiennent avec notre pays des relations spéciales et privilégiées. UN وفضلا عن ذلك، ثمة بلدان مثل كوبا وفنـزويلا والمكسيك وماليزيا وتايوان، من بين بلدان أخرى تقيم علاقات نموذجية خاصة مع بلدنا.
    Par ailleurs, des politiques en faveur de la jeunesse avaient été approuvées et, avec l'aide de pays amis comme Cuba et le Brésil, de vastes programmes étaient mis en œuvre pour éradiquer l'analphabétisme. UN وعلاوة على ذلك، أُقرت سياسات تتعلق بالشباب؛ ويجري حالياً تنفيذ برامج واسعة النطاق لمحو الأمية، بمساعدة دول صديقة مثل كوبا والبرازيل.
    Les Îles Salomon se félicitent de la croissance de la coopération Sud-Sud et de sa politique d'engagement au sein de la communauté internationale, et en particulier de l'aide de pays comme Cuba, l'Inde et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وجزر سليمان تعرب عن امتنانها للتعاون المتنامي بين بلدان الجنوب ولانخراطها داخل المجتمع الدولي، وخاصة الدعم الذي تلقاه من بلدان مثل كوبا والهند وبابوا غينيا الجديدة.
    comme Cuba Gooding Junior dans le film Radio. Open Subtitles مثل كوبا جودينج جونيور في راديو
    On note toutefois que les taux enregistrés dans certaines îles des Caraïbes, comme Cuba, la Barbade et les Bahamas, ne s'inscrivent pas dans cette fourchette et étaient inférieurs à l'indice de remplacement en 1980-1985. UN غير أنه توجد انحرافات عن هذا النطاق في بعض جزر البحر الكاريبي، مثل كوبا وبربادوس والبهاما، حيث كان معدل الخصوبة اﻹجمالية أقل من مستوى إحلال السكان في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥.
    104. Les femmes sont totalement exemptées de la peine de mort dans quelques pays, comme la Fédération de Russie et l'Ouzbékistan (depuis 1995). Dans d'autres pays, comme Cuba, aucune femme n'a jamais été exécutée. UN 104- وتُستثنى الإناث تماما من عقوبة الإعدام في بضعة بلدان، كالاتحاد الروسي وأوزبكستان (منذ عام 1995)، وفي بعض البلدان الأخرى مثل كوبا لم يحدث قط أن أُعدمت أنثى.
    On note toutefois que les taux enregistrés en 1991 dans certaines îles des Caraïbes, comme Cuba et la Martinique, ne s'inscrivent pas dans cette fourchette (1,8 et 1,9, respectivement) et étaient inférieurs à l'indice de remplacement. UN ووجدت مع ذلك انحرافات عن هذا المعدل في بعض جزر البحر الكاريبي مثل كوبا ومارتينيك، حيث كان معدل الخصوبة الاجمالي )١,٨ و ١,٩ على التوالي( أدنى من معدل الاحلال السكاني في عام ١٩٩٠.
    45. Il se félicite de ce que les questions techniques ont été présentées sous forme de recommandations, même si certaines des propositions formulées ne pourront être appliquées que par les pays très avancés sur les plans technologique, économique et militaire, et non par des pays en développement tels que Cuba. UN 45- ورحب بتقديم المسائل التقنية بوصفها توصيات. وأوضح أنه لا يمكن، مع ذلك، أن ينفِّذ البعض مما قدم من المقترحات إلاّ البلدان التي تملك مستوى عالياً من التطور التكنولوجي الهائل والقوة الاقتصادية والعسكرية الكافية، على خلاف البلدان النامية مثل كوبا.
    Certains pays en développement, tels que Cuba et l'Inde, sont en passe de devenir des centres importants de recherche-développement, de production et de commercialisation de biotechnologies intéressant le secteur de la santé. UN 21 - أخذت بلدان نامية مثل كوبا والهند تصبح مراكز رئيسية لأعمال البحث والتطوير والإنتاج والتسويق في مجال التكنولوجيا الأحيائية المتصلة بالصحة.
    Représentant de Cuba à la Cinquième Commission lors des trente-quatrième trente-cinquième, trente-sixième et quarante-septième sessions de l'Assemblée générale. UN - مثل كوبا في اللجنة الخامسة خلال دورات الجمعية العامة من الرابعة والثلاثين الى السادسة والثلاثين وفي الدورة السابعة واﻷربعين
    Représentant de Cuba à la Deuxième Commission lors des trente-septième, trente-huitième, trente-neuvième et quarante-quatrième sessions de l'Assemblée générale UN - مثل كوبا في اللجنة الثانية خلال دورات الجمعية العامة من السابعة والثلاثين الى التاسعة والثلاثين وفي الدورة الرابعة واﻷربعين
    Le tourisme sexuel est un secteur important dans de nombreux pays d'Amérique latine, en particulier dans les stations balnéaires comme à Cuba. UN 19 - تعتبر السياحة الجنسية مشكلة كبيرة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، وبخاصة في البلدان التي تزخر بالشواطئ مثل كوبا.
    Toutefois, la commercialisation des produits et des services de santé devient difficile en raison de la complexité d'un marché excessivement transnationalisé, fortement protégé et n'offrant que des possibilités limitées pour un petit pays tel que Cuba d'accéder par ses propres moyens aux marchés visés. UN إلا أن تسويق المنتجات والخدمات الصحية أخذ يتزايد صعوبة في الظروف المعقدة السائدة لسوق عبر وطنية إلى أعلى درجة، تحميها حواجز قوية إلى جانب اﻹمكانيات المقيﱠدة لبلد صغير مثل كوبا لكي تدخل في هذه اﻷسواق بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus