"مثل مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • telles que l'Initiative
        
    • comme l'Initiative
        
    • tels que l'Initiative
        
    • telles que le
        
    • comme celle
        
    • par exemple l'initiative
        
    • telles que la
        
    La Croatie participe également aux initiatives de non-prolifération telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    La Croatie participe également aux initiatives de non-prolifération telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    D'autres initiatives encore, comme l'Initiative mondiale sur les rapports de performance, utilisent des méthodes de vérification comme l'établissement de rapports. UN وتلجأ مبادرات أخرى مثل مبادرة الإبلاغ العالمية إلى أساليب للتحقق منها إعداد التقارير.
    En conséquence, le pays n'a pas eu recours aux programmes qui s'adressent aux pays très endettés comme l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وكنتيجة لذلك فإنها لم تدرج أبدا ضمن برامج مثل مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Renforcer l'efficacité des programmes institutionnels, tels que l'Initiative pour l'organisation d'ateliers de dialogue national, le Programme d'aide aux points focaux nationaux et le Programme de microfinancements ; et UN تعزيز فعالية برامج المرفق، مثل مبادرة الحوار الوطني وبرنامج الدعم القطري وبرنامج المنح الصغيرة؛
    Elle prend part à des initiatives telles que le Pacte mondial. UN وهي تشارك في مبادرات مثل مبادرة الاتفاق العالمي.
    Les initiatives régionales, comme celle du Conseil de l'Europe qui oeuvre à la mise au point d'une convention pour la protection de l'environnement par le droit pénal, devraient être encouragées. UN وينبغي تشجيع المبادرات اﻹقليمية، مثل مبادرة مجلس أوروبا لوضع اتفاقية لحماية البيئة من خلال قانون العقوبات.
    Il se félicite des initiatives prises dans ce sens, telles que l'Initiative du Pacte de Paris. UN ويرحب بالمبادرات المتخذة في هذا الشأن مثل مبادرة ميثاق باريس.
    Une conséquence de ce problème a été le retard enregistré dans l'application de mesures telles que l'Initiative relative à la formation permanente et l'enquête sur la satisfaction des clients. UN وتمثلت نتيجة واحدة لهذه المشكلة في تأخير تنفيذ تدابير، من مثل مبادرة التعلم المتواصل واستقصاء رضاء العميل.
    A l'échelon régional, plusieurs activités ont été menées en commun, telles que l'Initiative pour le renforcement des capacités en Afrique, le projet sur les dimensions sociales de l'ajustement et les études des perspectives nationales à long terme. UN وهناك على الصعيد اﻹقليمي أنشطة مشتركة مثل مبادرة بناء القدرات الافريقية واﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، والدراسات الوطنية للمنظور الطويل اﻷجل.
    Les accords entre les États de l'Atlantique Sud, ainsi que les activités multilatérales, telles que l'Initiative antidrogue lancée à la quatrième réunion ministérielle, qui a eu lieu en Afrique du Sud, sont utiles pour renforcer l'efficacité des mesures prises contre cette forme de criminalité organisée. UN والاتفاقات بين دول جنوب المحيط اﻷطلسي، وكذلك اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف، مثل مبادرة مكافحة المخدرات التي طرحت في الاجتماع الوزاري الرابع، الذي عقد في جنوب أفريقيا، هامة وأساسية في تبني فعالية اﻹجراءات التي تتخذ ضد هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    Ils ont également souligné qu’il importait de renforcer la coordination avec les autres initiatives régionales, telles que l’Initiative de Royaumont de l’Union européenne, l’Initiative de coopération pour l’Europe du Sud-Est, la coopération économique de la mer Noire et l’Initiative d’Europe centrale. UN كما تم التأكيد على أهمية التفاعل والتنسيق مع المبادرات اﻷخرى للتعاون اﻹقليمي مثل مبادرة ريمونت للاتحاد اﻷوروبي ومبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا ومبادرة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود ومبادرة وسط أوروبا.
    Les soins de santé primaires ont beaucoup progressé grâce à des mesures comme l'Initiative de Bamako. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    Il se félicite des récentes idées novatrices mises de l'avant, comme l'Initiative relative aux pays pauvres fortement endettés. UN وأشاد بالأفكار الخلاقة الأخيرة مثل مبادرة الدول الجزرية الصغيرة النامية المثقلة بالديون.
    Il soutient des programmes de recherche-développement comme l'Initiative de vaccination des enfants, qui met au point des vaccins combinés pouvant protéger simultanément contre plusieurs maladies infantiles. UN ويتعهد أيضا برامج بحثية وانمائية مثل مبادرة لقاحات الطفل، وهي لقاحات متطورة تُعطى في جرعة واحدة، ويمكنها الوقاية من مجموعة واسعة من أمراض الطفولة.
    Il faudrait renforcer l'action entreprise et procéder aux analyses nécessaires, notamment en faisant en sorte que les programmes contribuent à la lutte contre la pauvreté, comme l'Initiative 20/20. UN ومن الواجب أن يضطلع بمزيد من التعزيز والتحليل، بما في ذلك تدعيم طابع البرامج المواتي للفقراء، مثل مبادرة 20/20.
    Chaque fois que possible, des projets ciblant les enfants réfugiés, tels que l'Initiative de l'éducation pour la paix, ont été intégrés dans les programmes existants. UN وحيثما أمكن، تحولت المشاريع التي تستهدف أطفال اللاجئين، مثل مبادرة تعليم السلم، إلى برامج جارية.
    De nouveaux mécanismes, tels que l'Initiative sur les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire visent actuellement à remédier à cette situation. UN وتسعى عمليات جديدة، مثل مبادرة المنح الإنسانية السليمة، إلى تعويض ذلك.
    Nous avons pris une part active aux forums sur les meilleures pratiques tels que l'Initiative de Berne. UN وظللنا نشارك على نحو وثيق في محافل أفضل الممارسات مثل مبادرة برن.
    Il aurait été intéressant de déterminer les raisons pour lesquelles des initiatives telles que le dialogue international et les diverses propositions de projets extrabudgétaires élaborées et présentées par l’INSTRAW, y compris à la Fondation pour les Nations Unies, n’ont pas réussi à susciter l’appui voulu. UN وربما كان من المفيد إجراء التقييم ﻷسباب عدم نجاح مبادرات مثل مبادرة الحوار الدولي ومختلف الاقتراحات التي وضعها وقدمها المعهد، بما في ذلك مؤسسة اﻷمم المتحدة، بشأن تمويل مشاريع من خارج الميزانية.
    Il a également entrepris une action de sensibilisation sur les processus de justice de transition et suscité des occasions de débattre d'initiatives régionales comme celle qui prévoit la mise en place d'une commission régionale de recherche et de manifestation de la vérité sur les crimes de guerre. UN ويقوم المكتب كذلك بإذكاء الوعي بعمليات العدالة الانتقالية ويشجع على مناقشة المبادرات الإقليمية مثل مبادرة إنشاء لجنة إقليمية من أجل تقصي الحقائق والمصارحة بشأن جرائم الحرب.
    Des activités de suivi sont actuellement en cours dans 10 de ces pays, essentiellement dans des domaines qui présentent un intérêt primordial pour eux, par exemple l'initiative pour une maternité sans risque et la santé génésique des adolescents. UN ويتم حاليا الاضطلاع بأنشطة المتابعة في عشرة بلدان مختارة مع إيلاء الاهتمام بالقضايا اﻷكثر التصاقا باحتياجات البلدان مثل مبادرة اﻷمومة المأمونة والصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    Des initiatives telles que la Communauté des démocraties peuvent contribuer à la réalisation de ces deux objectifs. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus