"مثل ميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • comme la Charte
        
    • tels que la Charte
        
    • que la Charte de
        
    De l'avis de la Chine, toute mesure coercitive unilatérale représente une violation du droit international et est contraire aux buts et aux principes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن أي تدبير قسري انفرادي، يشكل في رأي الصين، انتهاكا للقانون الدولي ويتنافى مع أغراض ومبادئ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان من مثل ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Cette charte s'inspirerait des débats ou des travaux en cours dans certaines régions du monde et des documents adoptés dans ces régions, comme la Charte africaine du service public. UN وسوف يُستوحى هذا الميثاق من المناقشات أو الأعمال التي يتم القيام بها في بعض مناطق العالم، ومن الوثائق التي تُعتمد في هذه المناطق، من مثل ميثاق الخدمة العامة في أفريقيا.
    Elle s'appuie sur les principes énoncés dans des textes fondamentaux comme la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments de droit international. UN ويرتكز هذا الدستور على المبادئ المبينة في نصوص أساسية مثل ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك القانون الدولي.
    D'autres conférences de la société civile ou intergouvernementales sur le vieillissement avaient abouti à des résultats importants tels que la Charte et la Déclaration de Brasilia. UN وقال إن منظمات مدنية ومؤتمرات غير حكومية أخرى معنية بالشيخوخة توصلت إلى نتائج مهمة، مثل ميثاق وإعلان برازيليا.
    Des dispositions dans ce sens figurent dans la Constitution de Singapour et d'autres instruments pertinents tels que la Charte des droits de la femme qui est mentionnée plus haut. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأحكام في دستور سنغافورة وغيره من التشريعات المختصة مثل ميثاق المرأة المذكور عاليه.
    De même, au niveau planétaire, le débat avance grâce à des initiatives telles que < < la Charte de la Terre > > qui favorise la prise de conscience et le partage de la responsabilité à l'égard des futures générations, la viabilité mondiale et le dialogue interculturel. UN وبالمثل، يجري ترويج الخطاب العالمي عن طريق مبادرات مثل ميثاق الأرض، الذي يدعم الوعي والمسؤولية المشتركة من أجل الأجيال المقبلة، والاستدامة العالمية والحوار بين الثقافات.
    Les droits des femmes sont protégés non seulement par la Constitution, mais également par d'autres lois comme la Charte des droits de la femme, le Code de l'emploi et le Code pénal. UN وحقوق المرأة في سنغافورة لا يحميها الدستور فحسب بل تحميها أيضا تشريعات أخرى مثل ميثاق المرأة وقانون العمل وقانون العقوبات.
    Par souci de clarté, les instruments autres que les instruments généraux comme la Charte des Nations Unies ou la Charte de l'Organisation des États américains (OEA) sont classés par thème. UN وباستثناء الصكوك العامة، مثل ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ترتب جميع النصوص بحسب المواضيع ليسهل التمييز بينها.
    14. La République tchèque est l'un des plus petits Etats d'Europe centrale et est favorable en tant que tel au respect inconditionnel des obligations internationales découlant des instruments juridiques internationaux fondamentaux comme la Charte des Nations Unies. UN ١٤ - وقال إن جمهورية التشيك هي إحدى أصغر دول أوروبا الوسطى وهي بصفتها هذه تؤيد الاحترام غير المشروط للالتزامات الدولية الناشئة عن الصكوك القانونية الدولية اﻷساسية مثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La lutte mondiale contre le terrorisme doit être principalement menée dans le cadre multilatéral de l'ONU conformément au droit international pertinent, comme la Charte des Nations Unies et le droit des droits de l'homme, mais la responsabilité principale de la mise en œuvre de cette Stratégie incombe à chacun des États Membres. UN وفي حين ينبغي القيام بمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي بصورة رئيسية على الساحة المتعددة الأطراف المتمثلة في الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي ذي الصلة، مثل ميثاق الأمم المتحدة وقانون حقوق الإنسان، لأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على كل دولة عضو.
    Des initiatives régionales récentes, comme la Charte africaine de la jeunesse, le Pacte européen de la jeunesse et la Convention ibéro-américaine sur les droits des jeunes, ont donné un nouvel élan à l'action en faveur de la jeunesse. UN وقد أضفت بعض المبادرات الإقليمية المتخذة مؤخرا، مثل ميثاق الشباب الأفريقي وميثاق الشباب الأوروبي والاتفاقية الأيبيرية - الأمريكية لحقوق الشباب، مزيدا من النشاط على جدول أعمال تنمية الشباب.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse et plusieurs cadres régionaux, comme la Charte africaine de la jeunesse, le Pacte européen pour la jeunesse et la Convention ibéro-américaine des droits des jeunes, ont beaucoup aidé à la formulation et à l'application de politiques nationales en faveur de la jeunesse. UN 80 - ولقد كان لبرنامج العمل العالمي للشباب ولأطر إقليمية عديدة، مثل ميثاق الشباب الأفريقي، وميثاق الشباب الأوروبي والاتفاقية الأيبيرية - الأمريكية لحقوق الشباب، دوراً حاسماً في توجيه صياغة سياسات وطنية للشباب وتنفيذها.
    Il évaluera également la mesure dans laquelle les textes pertinents adoptés au niveau international, comme la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les normes internationales en matière de droit du travail, telles qu'établies par divers instruments de l'OIT, sont respectés et appliqués. UN 144 - وسيقيّم المشروع أيضا مدى احترام وتنفيذ النصوص الدولية المتفق عليها والتي لها صلة بالموضوع، مثل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية المعتمدة في مجال قانون العمل، على النحو المنصوص عليه في مختلف صكوك منظمة العمل الدولية.
    Vivre à l'abri de la pauvreté fait partie des droits fondamentaux qui sont énoncés dans des documents multilatéraux comme la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que dans les textes adoptés lors du Sommet mondial sur le développement social, du Sommet du Millénaire, de la Conférence de Monterrey ou encore dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN والعيش في إطار حياة غير مشوبة بالفقر من حقوق الإنسان الرئيسية التي وردت في صكوك متعددة الأطراف مثل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما أنه مؤكد في نصوص كثيرة من قبيل النصوص التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري، وكذلك في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    k) La communauté internationale devrait examiner la portée des mécanismes et des instruments internationaux actuels (comme la Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique (appelée aussi Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " )) pour y inclure l'intervention en cas d'urgence sanitaire. UN (ك) ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرس نطاق الآليات والصكوك الدولية الحالية (مثل ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية (الذي يُسمَّى أيضاً الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى)) لكي تشمل الاستجابة للطوارئ الصحية.
    18. Amnesty International (AI) s'inquiète de ce que la portée extraterritoriale des obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne se trouve restreinte du fait que les instruments ratifiés par l'État ne peuvent être valablement appliqués au Canada que par l'intermédiaire de textes juridiques internes, comme la Charte des droits. UN 18- وأبدت منظمة العفو الدولية قلقها لأن كندا تقيد تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية إذ لا يمكن، بموجب القانون، إنفاذ المعاهدات المصدق عليها من جانب كندا إلا في كندا بناء على صكوك قانونية محلية مثل ميثاق الحقوق(26).
    De nombreux instruments internationaux, tels que la Charte des Nations Unies, la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, et la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats conformément à la Charte des Nations Unies ont souligné le respect de ces principes. UN وقد أكدت على ضرورة احترام هذه المبادئ صكوك دولية عديدة، مثل ميثاق اﻷمم المتحـــدة، وإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'enseignement devra porter sur " Le legs de la seconde guerre mondiale pour la Grande-Bretagne et le monde " ce qui, presque inévitablement, amènera à traiter de thèmes tels que la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui serviront d'illustrations. UN وسيتعين تدريسهم مواد " عما خلفته الحرب العالمية الثانية على بريطانيا والعالم " وستشمل هذه المواد بالضرورة موضوعات مثل ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان المقدمة كأمثلة توضيحية على ذلك.
    Selon nous, ce mécanisme peut devenir un instrument utile pour évaluer la situation interne dans les États Membres de l'ONU en ce qui concerne la promotion, la protection et le respect des droits de l'homme à la lumière des instruments internationaux, tels que la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels ces États sont parties. UN ونرى أن بالإمكان تطوير هذا الاستعراض ليصبح أداة مفيدة لتقييم الوضع الداخلي في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من حيث تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها في ضوء الالتزامات الدولية، مثل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان التي تكون هذه الدول أطرافاً فيها.
    Les participants ont également noté les problèmes concernant l'accès aux informations d'origine spatiale dans le domaine des catastrophes à petite échelle, qui ne bénéficiaient pas d'un appui par le biais de mécanismes internationaux tels que la Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى وجود مشاكل في الوصول إلى المعلومات الفضائية في حالات الكوارث المحدودة النطاق، التي لا تدعمها آليات دولية مثل ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسَّق للمرافق الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية.
    Il a été fait observer que, s'agissant du libellé des paragraphes 3 et 4 de l'article premier, le texte élaboré par le Comité consultatif devait être fondé sur des instruments tels que la Charte des Nations Unies, la résolution 39/11 de l'Assemblée générale et la résolution 8/9 du Conseil des droits de l'homme en date du 18 juin 2008, et débarrassé de tout concept sans fondement. UN وفيما يتعلق بصياغة الفقرتين 3 و 4 من المادة 1، أفيد بأن نص اللجنة الاستشارية يجب أن يستند إلى صكوك مثل ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 39/11 وقرار مجلس حقوق الإنسان 8/9 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008 وتنقيته من المفاهيم التي لا أساس لها.
    La France comprend bien cet argument, mais il lui semble que le statut devrait aller au moins aussi loin que la Charte de Nuremberg, qui prévoyait la responsabilité pénale des " organisations criminelles " . La délégation française a donc proposé de remplacer par le texte dont la Commission est saisie les paragraphes 5 et 6 du projet. UN وفي حين تتفهم فرنسا هذه الحجة ، فإنها ترى أن يمضي النظام اﻷساسي إلى ما هو أبعد مثل ميثاق نورمبرغ ، الذي ينص على المسؤولية الجنائية " للمنظمات اﻹجرامية " ؛ ولهذا فإن وفدها يقترح الاستعاضة عن الفقرتين ٥ و ٦ بالنص المعروض على اللجنة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus