L'effet de levier sur les systèmes nationaux de décentralisation en faveur de la planification locale dans des pays comme le Népal compte parmi les principaux résultats de cette action. | UN | وتشمل النواتج الحاسمة الأهمية في هذا الصدد التأثير على النظم اللامركزية الوطنية للتخطيط المحلي في بلدان مثل نيبال. |
Des difficultés d'ordre financier et de logistique font obstacle à la participation des pays comme le Népal à des opérations. | UN | وأوضح أن القيود المالية والسوقية تجعل المشاركة من جانب بلدان مثل نيبال صعبة. |
Le représentant de la Chine a évoqué les obstacles considérables aux IED dans un pays sans littoral comme le Népal. | UN | وأشار ممثل الصين إلى المعوقات الكبيرة التي تواجه الاستثمار الأجنبي المباشر في بلد غير ساحلي مثل نيبال. |
Les pays les moins avancés tels que le Népal se heurtent à des difficultés particulières dans leurs efforts de développement. | UN | وتواجه أقل البلدان نموا مثل نيبال معضلة خاصة في جهودها الإنمائية. |
Les cinq États de la CEI en Asie centrale, les États baltes, l'Europe de l'Est et du Sud et certains pays d'Asie du Sud-Est et d'Asie du Sud-Ouest, tels que le Népal et le Viet Nam, ont également reçu une aide. | UN | وقُدمت المساعدة أيضا إلى رابطة الدول المستقلة في آسيا الوسطى، ودول بحر البلطيق، وشرقي وجنوبي أوروبا، ودول جنوب شرق وجنوب غرب آسيا، مثل نيبال وفييت نام. |
Les pays les moins avancés comme le Népal ont d'extrêmes difficultés à fournir des services en matière de soins relatifs à la population et de soins de santé. | UN | إن أقل البلدان نموا مثل نيبال تواجه تحديات جسيمة في توفير الخدمات السكانية وفي مجال الرعاية الصحية. |
Dans des pays comme le Népal, la promotion des droits de l'homme se heurte avant tout à l'analphabétisme, aux maladies et à la pauvreté. | UN | 24 - وأردف قائلا إن العقبات الرئيسية التي تعترض تعزيز حقوق الإنسان هي الأمية والمرض والفقر في بلدان مثل نيبال. |
Cela est d'autant plus regrettable que les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle crucial dans le soutien de la démocratie et de l'état de droit dans une société en transition comme le Népal. | UN | ومما يدعو للمزيد من الأسف بالنظر إلى الدور الحاسم الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم الديمقراطية وسيادة القانون في مجتمع يمر بمرحلة انتقالية مثل نيبال. |
C'est pourquoi, il convient d'engager, une fois encore, l'ONU et la communauté internationale à aider les pays comme le Népal à se doter de l'infrastructure de communication nécessaire. | UN | وهي بالتالي تود أن تكرر نداءها إلى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بمساعدة بلدان مثل نيبال في إقامة البُنى اﻷساسية اللازمة للاتصالات. |
Il faut satisfaire aux besoins urgents d'adaptation des pays pauvres et vulnérables comme le Népal, avant qu'il ne soit trop tard, si nous voulons éviter de compromettre de façon irréversible les possibilités de développement humain. | UN | وينبغي التعامل مع احتياجات التكيف الملحة للبلدان الفقيرة والضعيفة مثل نيبال قبل أن يفوت أوان تجنب حدوث ضرر لا سبيل إلى إصلاحه لاحتمالات التنمية البشرية. |
Des pays comme le Népal, qui ont décidé de confier la gestion de leurs forêts aux communautés, ont réussi à remettre en état de vastes étendues forestières tout en répondant aux besoins fondamentaux des populations tributaires des forêts. | UN | فبلدان مثل نيبال التي تفضل أن تسلم غاباتها للمجتمعات المحلية، قد أفلحت في استعادة مقادير كبيرة من الغابات مع تأمينها في الوقت ذاته للاحتياجات الأساسية للسكان المعتمدين على الغابات. |
C'était toujours des trucs comme le Népal ou l'Ouganda. | Open Subtitles | كان دائماً, مثل, نيبال, او أوغندا. |
Pour atteindre les objectifs sociaux fixés par le Sommet mondial pour le développement social et d'autres sommets et conférences des Nations Unies, il faudra que de nombreux pays en développement comme le Népal disposent de ressources financières supplémentaires. | UN | إن بلوغ الأهداف الاجتماعية التي اعتمدتها القمة العالمية للتنمية الاجتماعية وغيرها من القمم والمؤتمرات التي عقدت تحت رعاية الأمم المتحدة هو أمر يقتضي بالطبع تخصيص موارد مالية إضافية في كثير من البلدان النامية مثل نيبال. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être réalisés que si les cibles en matière d'aide sont atteintes, les dettes annulées et les barrières commerciales démantelées, surtout pour des pays ayant des besoins spécifiques comme les pays les moins avancés ou les pays sans littoral comme le Népal. | UN | ولكن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها إلا إذا تم الوفاء بالأهداف المحددة للمعونة، وأُلغيت الديون، وأُزيلت حواجز التجارة، وخصوصا في حالة البلدان التي لها احتياجات خاصة، مثل أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، مثل نيبال. |
Dans les villes des économies à forte croissance de l'Asie de l'Est, les inégalités de revenus sont en augmentation constante depuis la fin des années 80 et il en va de même dans des pays à faible revenu comme le Népal et le Bangladesh. | UN | وفي الاقتصادات ذات النمو المرتفع في شرق آسيا، ظلت أوجه التفاوت في الدخل في المناطق الحضرية في اتساع مطرد منذ أواخر الثمانينات. كما اتضحت أوجه عدم المساواة بالمناطق الحضرية في البلدان ذات الدخل المنخفض مثل نيبال وبنغلاديش. |
Les pays en développement sans littoral comme le Népal devraient bénéficier d'une aide qui leur permettrait d'améliorer leurs systèmes de transport et de mettre au point des catégories de produits à faible volume et à valeur élevée. | UN | 11 - وقال إن البلدان النامية غير الساحلية مثل نيبال يجب أن تتلقى المساعدة من أجل تحسين نظم النقل فيها وتطوير أنواع منتجات قليلة الحجم وعالية القيمة. |
La volonté de coopération du Haut Commissariat aux droits de l'homme avec les autorités gouvernementales et la société civile dans des pays tels que le Népal, le Cambodge et la Colombie est positif, tout comme le sont les travaux avec le Gouvernement du Sri Lanka. | UN | 70 - وأضاف قائلا إن علاقة تعاون المفوضة السامية لحقوق الإنسان مع المسؤولين الحكوميين والمجتمعات المدنية في بلدان مثل نيبال وكمبوديا وكولومبيا أمر حميد، وكذلك عملها مع حكومة سري لانكا. |
7. L'une des utilités de l'Atelier a été de montrer que le commerce électronique n'est pas une activité réservée aux pays et entreprises avancées ou disposant de bonnes connexions, comme cela résulte des descriptions faites par les experts de ce qui s'est passé dans leur pays, notamment dans des pays appartenant à la catégorie des pays les moins avancés (PMA) tels que le Népal et le Bénin. | UN | 7- تمثلت إحدى مزايا حلقة العمل في أنها قدمت الدليل على أن التجارة الإلكترونية ليست نشاطاً مقتصراً على البلدان والمؤسسات المتقدمة أو " ذات الارتباط الجيد " ، كما اتضح من وصف الخبراء لتجاربهم الوطنية، بما فيها تجارب أقل البلدان نمواً مثل نيبال وبنن. |
49. Le nombre d'OSC est élevé dans les pays tels que le Népal et la Mongolie où tant la pauvreté que les effets de la dégradation des terres ont toujours été importants et où la mobilisation de la base en faveur de la gestion locale des ressources naturelles associant les OSC est en place depuis quelque temps déjà. | UN | 49- وعدد منظمات المجتمع المدني مرتفع في بلدان مثل نيبال ومنغوليا حيث كانت معدلات الفقر وحدوث تدهور الأراضي مرتفعة تاريخياً وحيث توجد تعبئة شعبية من أجل الإدارة المجتمعية للموارد الطبيعية بإشراك منظمات المجتمع المدني منذ بعض الوقت. |