L'Ouzbékistan est le seul pays au sein de la CEI à avoir un tel accord avec le CICR. | UN | وتعد أوزبكستان الدولة الوحيدة في رابطة الدول المستقلة التي لديها مثل هذا الاتفاق مع اللجنة الدولية. |
Il serait néanmoins regrettable qu'un tel accord ne soit que le reflet du plus petit dénominateur commun et non le produit d'une véritable coopération. | UN | وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي. |
L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. | UN | واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق. |
Toutefois, pour tenir, cet accord doit reposer sur le bon sens. | UN | إلا أنه لكي يظل مثل هذا الاتفاق ثابتاً، فلا بدّ أن يكون قائماً على أساس عقلاني. |
une telle convention n'a pas d'incidences sur les droits de quiconque n'y est pas partie. | UN | ولا يمس مثل هذا الاتفاق حقوق أي شخص ليس طرفا فيه. |
L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. | UN | واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق. |
Il est certain que la capacité de parvenir à un tel accord montre que d'autres accords sont possibles. | UN | وبالتأكيد أن القدرة على التوصل الى مثل هذا الاتفاق تبين أن من المستطاع التوصل الى اتفاقات أخرى. |
Des délégations ont fait observer qu'un tel accord n'existait pas. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى عدم وجود مثل هذا الاتفاق. |
D'aucuns se sont déclarés favorables à la création d'un comité de négociation intergouvernemental qui aurait pour mandat d'élaborer un tel accord. | UN | وكان هناك تأييد لإنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية تكون ولايتها وضع مثل هذا الاتفاق. |
Il est le premier État d'Afrique à signer un tel accord. | UN | وأصبحت مالي الدولة الأفريقية الأولى التي توقع مثل هذا الاتفاق. |
Faute d'un tel accord, les organes subsidiaires seront invités à élire leur vice—président et leur rapporteur. | UN | فإذا لم يوجد مثل هذا الاتفاق تدعى الهيئات الفرعية إلى انتخاب بقية أعضاء مكاتبها. |
un tel accord doit reposer sur des principes et arrangements clairement définis concernant l'autonomie et l'égalité, et ne peut être appliqué que par des moyens politiques, peut-on lire en conclusion. | UN | وقال البيان في ختامه إن مثل هذا الاتفاق السياسي يجب أن يقوم على مبادئ وأحكام واضحة للحكم الذاتي والاستقلال الداخلي والمساواة، ولا يمكن تنفيذه إلا بالوسائل السياسية. |
En tout état de cause, un tel accord ne devrait pas avoir pour cadre l'OMC. | UN | وعلى كل، ينبغي ألاّ يودع مثل هذا الاتفاق في منظمة التجارة العالمية. |
La négociation d'un tel accord présenterait encore l'avantage d'appeler l'attention des gouvernements de ces pays sur la nécessité de procéder à une vérification complète de leurs stocks. | UN | كما ينبغي للتفاوض على عقد مثل هذا الاتفاق أن يركِّز اهتمام هذه الحكومات على ضرورة مراجعة حسابات مخزوناتها بصورة شاملة. |
L'ONU fera tout ce qu'elle peut pour s'associer aux efforts qui seront déployés pour faire appliquer un tel accord au Burundi. | UN | وستبذل الأمم المتحدة كل ما في وسعها للإسهام في جهود تنفيذ مثل هذا الاتفاق في بوروندي. |
cet accord fournirait la base juridique de la création du tribunal régional et définirait sa compétence. | UN | ومن شأن مثل هذا الاتفاق أن يوفر أساسا قانونياً لإنشاء المحكمة الإقليمية، وأن ينشئ ولايتها القضائية. |
Aucun document écrit n'a été fourni à l'appui de cette allégation et le requérant non koweïtien a nié l'existence de cet accord. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
Il pourrait donc être utile d'organiser une réunion commune de tous les membres des organes conventionnels pour parvenir à cet accord. | UN | ولهذا قد يكون من المفيد عقد اجتماع مشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
une telle convention n'a pas d'incidences sur les droits de quiconque n'y est pas partie. | UN | ولا يمس مثل هذا الاتفاق بحقوق أي شخص ليس طرفا فيه. |
Nous estimons toutefois que ce type d'accord informel ne doit pas créer de précédent et être utilisé pour institutionnaliser ce type de pratique. | UN | ولكننا نشعر، في الوقت نفسه، أن مثل هذا الاتفاق غير الرسمي ينبغي ألاّ يُرسي سابقة أو أن يكون أساسا لتأكيد هذا النوع من الممارسة. |
Pour les ENDAN, un tel compromis ne pourra probablement être réalisé que par le biais de principes universels s'appliquant à tous les États et que si des mesures supplémentaires sont prises par les EDAN en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وفيما يخص الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، ربما كان لا يمكن تحقيق مثل هذا الاتفاق الجديد إلا من خلال وضع مبادئ عالمية تطبَّق على جميع الدول، ومع اتخاذ الدول الحائزة لأسلحة نووية خطوات إضافية حيال نزع الأسلحة النووية. |
Il a ultérieurement refusé de confirmer que nous ayons conclu un accord de ce type. | UN | ثم رفض عقب ذلك التأكيد بأننا توصلنا الى مثل هذا الاتفاق. |
Les mesures de vérification nécessaires pour étayer pareil accord n'iraient pas sans créer d'immenses défis, puisqu'il faudrait nécessairement se concentrer sur le type d'installations nucléaires les plus complexes et les plus importantes, à savoir les usines d'enrichissement et de recyclage. | UN | إن ترتيبات التحقق التي يتعين أن يرتكز عليها مثل هذا الاتفاق ترتيبات تنطوي على تحديات كبيرة، إذ يلزم بالضرورة التركيز فيها على أكبر المنشآت النووية وأكثرها تعقيدا، أي منشآت التخصيب وإعادة التجهيز. |
L'Ukraine est convaincue qu'un tel accord est à notre portée. | UN | وأوكرانيا مقتنعة أن مثل هذا الاتفاق بات في متناولنا. |