"مثل هذا الاجتماع" - Traduction Arabe en Français

    • 'une telle réunion
        
    • une réunion de cette
        
    • telles que la présente réunion
        
    La situation en matière de sécurité n'aurait sans doute pas permis la tenue d'une telle réunion six mois auparavant. UN وكان من المحتمل أن تمنع الحالة الأمنية، قبل ستة أشهر فقط، انعقاد مثل هذا الاجتماع.
    On a noté cependant qu'il était nécessaire de trouver une solution au problème du manque de ressources financières nécessaires à la tenue d'une telle réunion. UN غير أنه أشير إلى أنه يتعين إيجاد حل لمشكلة عدم وجود موارد مالية لعقد مثل هذا الاجتماع.
    Cela ne veut pas du tout dire, pour autant, qu'une telle réunion ne devrait pas se tenir à l'avenir. UN ولكنـها حقيقة مؤسفة وهي قطعا لا تعني أن مثل هذا الاجتماع يجب ألا يحدث في المستقبل.
    Il a été suggéré aussi qu'une telle réunion pourrait avoir lieu sous une forme plus restreinte. UN واقتُرح أيضا إمكان عقد مثل هذا الاجتماع بشكل مصغَّر.
    Il a été convenu que le Groupe spécial de la CTPD étudierait la possibilité de tenir une réunion de cette nature. UN وقد جرى الاتفاق على أن تنظر الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع.
    Les initiatives multiorganisations telles que le Partenariat sur les statistiques relatives aux technologies de l'information et de la communication au service du développement et des réunions telles que la présente réunion d'experts avaient un rôle important à jouer. UN كما أن للمبادرات التي تشارك فيها منظمات متعددة، مثل مبادرة الشراكة بشأن قياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، والاجتماعات مثل هذا الاجتماع دوراً هاماً تؤديه في هذا المجال.
    L'intérêt d'une telle réunion a été contesté au motif de ses incidences possibles sur les pays en développement. UN وكانت الفائدة من عقد مثل هذا الاجتماع موضع تساؤل على ضوء الآثار المحتملة بالنسبة للبلدان النامية.
    une telle réunion pourrait nécessiter des journées supplémentaires pour tenir compte de l'allongement éventuel de l'ordre du jour. UN وقد يتطلب مثل هذا الاجتماع للأطراف أياماً إضافية للتعويض عن جدول الأعمال الذي قد يكون أكثر طولاً.
    Il ne semblait malheureusement pas financièrement possible de tenir une telle réunion avant la neuvième réunion de la Conférence des Parties. UN بيد أنه لم تتوفر الأموال الكافية لعقد مثل هذا الاجتماع قبل الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف.
    Ils partagent l'opinion du Secrétaire général selon laquelle les deux parties devraient être non loin de parvenir à un accord sur toutes les questions pour qu'une telle réunion puisse être tenue. UN وهم متفقون مع ما يراه اﻷمين العام من أنه ينبغي أن يكون الجانبان قريبين من الاتفاق على جميع القضايا قبل عقد مثل هذا الاجتماع.
    Le Conseil estime qu'une telle réunion devrait avoir pour objectif de convenir d'un plan réaliste de reprise du désarmement et de fixer une date pour le mener à bien. UN ويرى المجلس أنه ينبغي أن تتمثل أهداف مثل هذا الاجتماع في الاتفاق على خطة واقعية لاستئناف عملية نزع السلاح ولوضع تاريخ محدد ﻹنجازها.
    D'autres délégations ont estimé qu'il serait prématuré de demander au Secrétaire général une étude des précédents concernant l'organisation d'une telle réunion sans prendre d'abord l'avis du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وأشارت وفود أخرى أنه قد يكون من السابق لأوانه توجيه طلب إلى الأمين العام لإعداد دراسة عن السوابق المتصلة لعقد مثل هذا الاجتماع دون التماس آراء اللجنة الخاصــة المعنية بعمليات حفظ السلام أولا.
    Les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique sont convenus que des représentants officiels des ministères et organismes compétents se réuniraient une fois l'an pour coordonner leurs activités dans ce domaine et attendent avec intérêt la tenue d'une telle réunion dans un avenir proche. UN واتفق رئيسا روسيا والولايات المتحدة على أن يجتمع مسؤولون من الوزارات والوكالات ذات الصلة سنوياً لتنسيق أنشطتهم في هذا المجال، ويتطلّع الرئيسان باهتمام لانعقاد مثل هذا الاجتماع في المستقبل القريب.
    Il s'agit notamment de déterminer dans quelles circonstances une telle réunion devrait être convoquée, dans quelle mesure de telles réunions sont de nature à améliorer concrètement le sort des victimes, qui peut prendre l'initiative de convoquer une telle réunion? UN وتشمل هذه اﻷسئلة، فيما تشمل، تحديد الظروف التي ينبغي أن يعقد فيها مثل هذا الاجتماع وإلى أي مدى يمكن لهذه الاجتماعات أن تخفف على نحو ملموس من محنة الضحايا.
    2. Tout État partie peut demander au Secrétaire général de convoquer une telle réunion. UN ٢ - وﻷي دولة طرف أن تطلب إلى اﻷمين العام عقد مثل هذا الاجتماع.
    D'autres informations, par exemple sur l'exportation éventuelle par les pays en question de produits chimiques interdits ou strictement réglementés, devaient être collectées avant de donner suite à la candidature des pays s'étant déclaré intéressés par l'organisation d'une telle réunion. UN وتقرر جمع معلومات أخرى، مثل ما إذا كان يجري تصدير مواد كيميائية محرمة داخلياً أو خاضعة لقيود شديدة، من تلك البلدان قبل المضي في الوقوف على مدى اهتمام البلدان المرشحة بعقد مثل هذا الاجتماع.
    Précisons d'emblée le contexte et les raisons qui ont motivé la convocation d'une telle réunion de haut niveau: l'incapacité de la Conférence du désarmement à ouvrir des négociations et le fait que cette situation dure depuis très longtemps. UN وينبغي أن نوضح في البداية الظروف والأسباب التي أدت إلى الدعوة إلى مثل هذا الاجتماع رفيع المستوى، ألا وهي عدم قدرة المؤتمر على المضي قدماً لبدء مرحلة المفاوضات واستمرار هذا الوضع لفترة طويلة.
    2. Tout État Partie peut demander au Secrétaire général de convoquer une telle réunion. UN 2 - ولأي دولة طرف أن تطلب إلى الأمين العام عقد مثل هذا الاجتماع.
    Toutefois, les trois autres groupes ne sont pas encore disposés à participer à une telle réunion ni à entamer des négociations de fond. UN 47 - بيد أن الجماعات الثلاث الأخرى غير مستعدة حتى الآن للمشاركة في مثل هذا الاجتماع أو للشروع في محادثات جوهرية.
    De plus, toute décision concernant la tenue d'une réunion de cette nature devra nécessairement faire l'objet d'un consensus intergouvernemental, lequel est à la base des travaux de la Commission. UN زيادة على ذلك، من الضروري أن تكون جميع المقررات ذات الصلة بعقد مثل هذا الاجتماع أن ترتكز بصلابة على توافق في الآراء على المستوى الحكومي الدولي، الذي يعتبر الأساس لأعمال اللجنة.
    Globalement, les participants - hommes et femmes - se sont dits déçus par le décalage entre les discours ronflants sur les droits des femmes et la situation observée dans la réalité, et entre le consensus enthousiaste qui se dégage de réunions telles que la présente réunion et les obstacles bien réels rencontrés sur le terrain. UN 52 - وبصورة عامة، سادت نسبة من الإحباط بين المشاركين، سواء من الرجال أو النساء، إزاء الفارق الشاسع بين العبارات الطنّانة المستخدمة بشأن قضايا حقوق المرأة ومستوى التنفيذ على أرض الواقع، وبين التوافق الحماسي في الآراء الذي يتحقق في الاجتماعات مثل هذا الاجتماع والعقبات التي تُصادف في العالم الأوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus