Il établit aussi des partenariats avec d'autres organisations qui soutiennent ces activités. | UN | كما يبني شراكات مع المنظمات الأخرى التي تدعم مثل هذه الأنشطة. |
ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. | UN | وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها. |
Toutefois, l'examen de ces activités devrait se concentrer sur cet objectif et tenir compte des conséquences possibles de leur réglementation sur le commerce normal et légitime des États ainsi que sur leur développement socioéconomique et technologique. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يركز النظر في مثل هذه الأنشطة على هذا الهدف، وأن يراعي العواقب المحتملة لتنظيم تلك الأنشطة على التجارة العادية والمشروعة، إلى جانب التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية للدول. |
Elle examinera de façon approfondie de piste pour preuve de telles activités. | UN | وسوف تقوم بالتحقيق بشكل كامل في أية أدلّة أو قرائن تكشَف عنها مثل هذه الأنشطة. |
L'allégation selon laquelle un État partie a participé à de telles activités devient alors une question de respect ou non des obligations. | UN | وعندئذ يصبح الادعاء بمشاركة الدولة الطرف في مثل هذه الأنشطة مسألة تتعلق بالامتثال. |
Le Coordonnateur résident joue un rôle important dans la promotion et l'organisation de ces activités conjointes novatrices. | UN | 25 - ويقوم المنسق المقيم بدور هام في تشجيع وتنظيم مثل هذه الأنشطة المشتركة الابتكارية. |
L'Institut entretient depuis de nombreuses années un partenariat avec l'UNESCO afin d'encourager une meilleure couverture des questions d'envergure mondiale et pour promouvoir la participation de femmes journalistes dans ces activités. | UN | وللمعهد علاقة طويلة الأمد باليونسكو للتشجيع على تغطية أفضل للمسائل العالمية ولتعزيز مشاركة الصحفيات في مثل هذه الأنشطة. |
Il estime nécessaire de punir de mort les personnes impliquées dans ces activités. | UN | ومن الضروري معاقبة الضالعين في مثل هذه الأنشطة بعقوبة الإعدام. |
Il reconnaît que l'identification de mesures de succès à titre rétrospectif pose problème et que l'ONUDC doit étudier avec soin combien de ressources il doit consacrer à ces activités. | UN | ويقر المجلس بأن القيام بأثر رجعي بتحديد مقاييس النجاح يفرض تحديات، وأن المكتب سوف يحتاج إلى النظر بعناية في مقدار الموارد التي سينفقها على مثل هذه الأنشطة. |
La remise en état des logements s'est poursuivie dans la mesure où les ressources extrabudgétaires le permettaient, car l'état actuel du fonds général excluait l'inscription de ces activités au budget ordinaire. | UN | واستمر إصلاح المآوي بالقدر الــذي يستمر فيه ورود التمويل الخارج عن الميزانية، حيث أن الحالة الراهنة في الصندوق العــــام لا تتيح تمويل مثل هذه الأنشطة من الميزانية العادية للوكالة. |
Le monde industrialisé encourage ces activités criminelles en leur offrant un vaste marché où elles puissent s'exercer. | UN | إن العالم الصناعي يشجع مثل هذه الأنشطة الإجرامية بإتاحة سوق واسعة لها. |
ces activités se limitent à celles qui sont énumérées au paragraphe 6 ci-dessus, ou à un sous-groupe de cellesci. | UN | ويجب أن تقتصر مثل هذه الأنشطة على ما هو مدرج في الفقرة 6 أعلاه أو على مجموعة فرعية مما هو مدرج فيها. |
Des projets sont déjà établis pour appuyer la mise en œuvre de telles activités lors de la conférence sur le sida qui se tiendra à Vienne en 2010. | UN | وتوضع الآن خطط لدعم تنفيذ مثل هذه الأنشطة في مؤتمر الإيدز بفيينا لعام 2010. |
De telles activités pourraient comprendre un examen de la possibilité de communiquer des informations scientifiques au public. | UN | ويمكن أن تشمل مثل هذه الأنشطة استعراض إمكانية توصيل المعلومات العلمية إلى عامة الجمهور. |
De telles activités doivent être encouragées par la communauté internationale dans le cadre de l'intégration sociale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي تعزيز مثل هذه الأنشطة في إطارٍ من الاندماج الاجتماعي. |
Depuis 1998, neuf pays africains ont participé à de telles activités de coopération technique. | UN | ومنذ عام 1998، شاركت تسعة بلدان أفريقية في مثل هذه الأنشطة للتعاون التقني. |
Les États qui financent de telles activités criminelles internationales sont responsables au regard du droit international. | UN | فالدول التي ترعى مثل هذه الأنشطة الإرهابية مسؤولة بموجب القانون الدولي. |
En outre, il importe qu'existent les textes réglementaires nécessaires, militaires et civils, pour que de telles activités puissent être réalisées. | UN | كما أنه من المهم وضع لوائح تنظيمية عسكرية ومدنية مناسبة تسمح بتنفيذ مثل هذه الأنشطة. |
Les secteurs dans lesquels le Fonds exécute ce type d'activités sont énumérés ci-dessous; une expérience plus longue sera toutefois nécessaire pour résoudre les problèmes qui s'y posent. | UN | وفيما يلي المجالات التي يشترك فيها الصندوق في مثل هذه اﻷنشطة إلا أنه تمس فيها الحاجة الى مزيد من الخبرة ﻹيجاد الحلول. |
Il est difficile d'évaluer le nombre d'enfants et en général le groupe d'âge exerçant ce type d'activité, car on ne collecte pas de données statistiques exactes à ce sujet. | UN | ومن الصعب تقدير عدد الأطفـال الذين يشتركون في مثل هذه الأنشطة وفئاتهم العمرية، حيث أنه لا تجمع أي إحصاءات دقيقة في هذا الصدد. |
Les ministres ont réitéré que, indépendamment des fonctions et attributions des autres principaux organes des Nations Unies relativement aux activités de consolidation de la paix après des conflits, l'Assemblée générale devait jouer un rôle central dans la formulation et la mise en pratique desdites activités et fonctions. | UN | 105 - أكد الوزراء مجدداً أنه يجب على الجمعية، ودون المساس بوظائف وسلطات الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع، أن تقوم بالدور الرئيسي في صياغة وتنفيذ مثل هذه الأنشطة والوظائف. |
f) Quelles sont les mesures à prendre pour empêcher que de tels agissements ne se reproduisent à l'avenir ? | UN | )و( التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه اﻷنشطة في المستقبل؛ |
Suivant cette approche, le droit au développement de l'énergie nucléaire pourrait, à l'avenir, n'être réservé qu'à un groupe de pays ou ne pouvoir être exercé que dans le cadre d'approches multilatérales. | UN | وحسب هذا التصور، يمكن حفظ هذا الحق في المستقبل فقط لمجموعة من البلدان، أو حصر إنجاز مثل هذه الأنشطة عبر نهج متعددة الجنسيات. |
Le caractère décentralisé de l'Internet fait qu'il est difficile d'éliminer les activités de ce type. | UN | وطابع شبكة الإنترنت اللامركزي يجعل من الصعب القضاء على مثل هذه الأنشطة. |