C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. | UN | وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل. |
Sachant que le manque de fonds peut compromettre l'exécution de ces programmes, il demande au Secrétaire général de tout mettre en oeuvre pour résoudre ce problème. | UN | وبما أن أي نقص قد يعرض مثل هذه البرامج للخطر، تدعو المجموعة الأمين العام إلى بذل قصارى جهده لإيجاد حل لهذه المسألة. |
Dans la conception de ces programmes, on s'attachera particulièrement à la dimension multisectorielle des questions de population. | UN | وعند وضع مثل هذه البرامج يجب أن يولى اهتمام خاص لما تتسم به المسائل السكانية من طابع متعدد القطاعات. |
De tels programmes contribuent à relever le taux de scolarisation et d'achèvement des études primaires et à retenir les enseignantes. | UN | وتساهم مثل هذه البرامج في زيادة عدد المقيدين في المدارس الابتدائية، ومعدلات إكمال الدراسة، وبقاء المعلمات في التدريس. |
Des mécanismes renforcés d'évaluation et de suivi pour réaliser des évaluations globales de l'impact de tels programmes seraient également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضاً وجود آليات معزَّزة للرصد والتقييم من أجل إجراء عمليات تقييم شاملة لتأثير مثل هذه البرامج. |
D'autres pays ont demandé une assistance technique pour l'élaboration et la gestion de tels programmes. | UN | وطلبت بلدان أخرى تقديم المساعدة التقنية في تصميم وإدارة مثل هذه البرامج. |
ces programmes visaient à faire en sorte que le processus soit durable et que les engagements pris soient respectés à long terme; | UN | وتهدف مثل هذه البرامج إلى ضمان الاستدامة على المدى الطويل والمشاركة. |
Les questions liées à la citoyenneté sont largement débattues lors de ces programmes. | UN | وتناقش قضية الجنسية في مثل هذه البرامج على نطاق واسع. |
ces programmes combinent généralement les objectifs suivants : | UN | وغالبا ما تجمع مثل هذه البرامج بين الأهداف التالية: |
ces programmes sont élaborés et mis en œuvre dans le plein respect des valeurs culturelles, éthiques et sociales des États membres de l'OCI. | UN | ويجري حالياً إنشاء مثل هذه البرامج وتنفيذها مع الاحترام الكامل للقيم الثقافية الأخلاقية والاجتماعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
ces programmes doivent être régis par des procédures normalisées et comporter des critères de performance sexospécifiques, afin d'optimiser leur effet. | UN | وينبغي أن تحكم مثل هذه البرامج إجراءات موحدة، وأن تشمل معايير أداء تراعي الفوارق بين الجنسين بغرض تعظيم أثرها. |
Il faudrait encourager et mettre en œuvre ces programmes aux niveaux non seulement local et national, mais aussi international. | UN | وينبغي تشجيع مثل هذه البرامج وإدارتها لا على المستوى المحلي والوطني فحسب بل أيضا على المستوى الدولي. |
ces programmes devraient être incorporés aux programmes d'enseignement de type scolaire et non scolaire; | UN | وينبغي أن تدرج مثل هذه البرامج في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
Dans ce contexte, nous demandons aux États membres du Groupe des 77 d'envisager d'appuyer de tels programmes à l'avenir; | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 أن تنظر في دعم مثل هذه البرامج في المستقبل؛ |
L'hésitation manifestée par autorités et les enseignants à appliquer de tels programmes est toutefois préoccupante. | UN | وإحجام السلطات والمدرسين عن تنفيذ مثل هذه البرامج يثير مع ذلك قلقا كبيرا. |
Il pourrait également encourager les États à mettre au point de tels programmes ainsi que les conseiller quant à leur application. | UN | كما تستطيع المفوضية أن تشجع الحكومات على وضع مثل هذه البرامج وأن تقدم لها أيضا المشورة عند تنفيذها. |
Par conséquent, des mesures devraient être prises d'urgence pour lancer de tels programmes dans d'autres régions. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي تشجيع الإجراءات لبدء مثل هذه البرامج لدى الأقاليم الأخرى. |
Les pays qui doivent appliquer de tels programmes devraient avoir la possibilité et le droit de participer effectivement à leur élaboration. | UN | وينبغي أن تتاح للبلدان التي يتعين عليها تنفيذ مثل هذه البرامج الفرصة والحق في المشاركة الفعالة في تصميم البرامج. |
La Commission des droits de l'homme estime que l'incapacité de prescrire de tels programmes est contraire aux buts visés par la loi relative aux droits de l'homme. | UN | وتعتبر لجنة حقوق اﻹنسان أن العجز على إصدار أوامر بوضع مثل هذه البرامج يبدو مناقضا ﻷغراض قانون حقوق اﻹنسان. |
Des mécanismes renforcés d'évaluation et de suivi pour réaliser des évaluations globales de l'impact de tels programmes seraient également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضاً وجود آليات معزَّزة للرصد والتقييم من أجل إجراء عمليات تقييم شاملة لتأثير مثل هذه البرامج. |
Elle voudrait savoir aussi quel type d'assistance le Togo demande aux institutions internationales pour la réalisation de ce type de programmes. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف نوع المساعدة التي تلتمسها توغو من الوكالات الدولية لتنفيذ مثل هذه البرامج. |
Un tel programme comprend les éléments suivants : | UN | ومن العناصر التي تشملها مثل هذه البرامج ما يلي: |
Notant que les bourses contribuent pour beaucoup à la mise en valeur générale de la région, ils ont engagé les donateurs à envisager le financement de ce type de programme. | UN | وأشاروا إلى ما للمنح الدراسية من أهمية للتنمية العامة للمنطقة ودعوا المانحين إلى النظر في دعم مثل هذه البرامج. |