En pareil cas, le tribunal tient compte entre autres de l'intérêt de l'enfant et lui demande son avis. | UN | وفي مثل هذه الحالة تراعي المحكمة أيضا، بين جملة أمور، مصلحة الطفل وتستمع أيضا الى آرائه أو آرائها. |
En pareil cas, les missions doivent prendre des mesures pour assurer le fonctionnement ininterrompu des opérations et ne sollicitent les autorisations qu'à posteriori. | UN | وفي مثل هذه الحالة تتخذ البعثات اجراءات معينة حتى لا تتوقف أعمالها قبل طلب الموافقة. |
Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. | UN | إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة. |
Dans ce cas, on pourra considérer qu'un établissement stable existe si le critère de permanence est rempli. | UN | وفي مثل هذه الحالة يجوز اعتبار المنشأة الدائمة قائمة إن ثبت معيار الدوام. |
On peut se demander s'il est raisonnable dans un tel cas de placer les Etats en cause sur un pied d'égalité. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
En pareil cas, avec la période de grâce proposée, un créancier garanti aurait un certain temps pour satisfaire aux obligations de publicité du deuxième État. | UN | ففي مثل هذه الحالة سيكون لدى الدائن المضمون، بفضل فترة السماح، بعض الوقت للوفاء باشتراطات الإشهار في الولاية القضائية الجديدة. |
En pareil cas, il est toujours possible de lancer des opérations concertées de mobilisation de fonds, ce que les donateurs comme les institutions devraient garder présent à l'esprit. | UN | وفي مثل هذه الحالة يظل خيار المشاركة في جمع الأموال خياراً مفتوحاً ولا ينبغي أن يغرب هذا الخيار عن أذهان الجهات المانحة والوكالات المعنية. |
En pareil cas, les applications de bromure de méthyle ne se faisaient pas selon un calendrier périodique, mais pour intervenir en cas d'infestation par des ravageurs. | UN | ففي مثل هذه الحالة لا يستخدم بروميد الميثيل استناداً إلى جدول منتظم وإنما استجابة لانتشار الآفات الملاحظ. |
En pareil cas, l'intéressé a droit à un taux de pension de retraite majoré de sorte que le montant de sa retraite équivaudra aux deux tiers de son revenu ouvrant droit à pension. | UN | فمن كان في مثل هذه الحالة يحق له تقاضي معاش تقاعد مزيد، معادل لثلثي دخله الخاضع لاقتطاع المعاش. |
M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. | UN | وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها. |
On ne peut nier qu'un tel risque existe, et de fait on constate couramment une telle situation en pratique. | UN | ولا يُنكر أن هذا الخطر قائم ومن الشائع بالفعل الوقوف على مثل هذه الحالة على صعيد الممارسة. |
On peut imaginer l'effet qu'une telle situation aura sur le climat des investissements. | UN | ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار. |
Dans ce cas, la relation normale sera inversée, le cédant étant le client et non la banque. | UN | وفي مثل هذه الحالة تنعكس العلاقة الطبيعية، إذ يصبح المحيل هو العميل وليس المصرف. |
Dans ce cas, si cet État est un État contractant, la règle de priorité de droit matériel du for sera la loi applicable conformément à l'article 24. | UN | وفي مثل هذه الحالة ستكون القاعدة القانونية لدولة المحكمة بشأن الأولوية، إذا كانت تلك الدولة دولة متعاقدة، هي القانون المنطبق طبقا للمادة 24. |
Le mariage est considéré, dans ce cas, avoir été contracté à la date de son enregistrement conformément à la procédure établie par l'église. | UN | وفي مثل هذه الحالة يعتبر الزواج قد عُقد في اليوم الذي سُجل فيه وفقا للإجراء الذي وضعته الكنيسة. |
La Convention européenne des droits de l'homme assure aussi une protection dans un tel cas. | UN | وتوفر الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الحماية، أيضا، في مثل هذه الحالة. |
Dans un tel cas, la peine encourue est de cinq ans d'emprisonnement. | UN | وتكون العقوبة في مثل هذه الحالة السجن خمس سنوات. |
J'habite à Séoul, et je connais très bien les difficultés et les dangers que comporte cette situation. | UN | أعيش في سول، ولذا أعرف جيدا مدى صعوبة وخطورة العيش في مثل هذه الحالة. |
Si les services du travail sont informés d'une pareille situation, ils doivent sensibiliser l'employeur afin qu'il respecte la législation. | UN | فإذا علمت إدارات العمل بوجود مثل هذه الحالة يكون عليها أن تبين لصاحب العمل الوضع القانوني حتى يحترم القانون. |
Au demeurant, je crois qu'il faut peut-être faire beaucoup plus que d'appeler un pays ou une personne pour faire de la médiation dans une situation aussi compliquée. | UN | علاوة على ذلك، يتعين علينا أن نفعل أكثر بكثير من دعوة بلد واحد أو شخص واحد إلى التوسط في مثل هذه الحالة المعقدة. |
Quelles sanctions sont prévues dans de tels cas? | UN | كما تساءلت عن ماهية الجزاءات المفروضة في مثل هذه الحالة. |
1. La législation et les mesures tendant à garantir aux personnes handicapées, en particulier à celles présentant une déficience mentale ou intellectuelle, les droits politiques, en signalant, le cas échéant, les limitations existantes et les mesures prises pour y remédier; | UN | التشريعات والتدابير الرامية إلى ضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة لذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، وبما يشمل في مثل هذه الحالة القيود الحالية والإجراءات المُتخذة للتغلب على هذه القيود |
Dans cette éventualité, je recommanderais qu'il se prononce pour ces deux propositions. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإنني أوصي مؤيدا كلا الطرحين. |
Avant l'amendement, dans de telles situations, le père n'était pas habilité à prendre un congé durant l'intégralité de la période concernée. | UN | وقبل التعديل، كان الأب في مثل هذه الحالة غير قادر على أن يأخذ كامل فترة الإجازة. |
2) Toutefois, lui permettre d'intervenir dans une telle hypothèse constitue un développement progressif du droit international dont il ne faut pas se dissimuler qu'il s'écarte de l'esprit dans lequel ont été rédigées les dispositions des Conventions de Vienne relatives aux fonctions des dépositaires. | UN | (2) غير أن السماح له بالتدخل في مثل هذه الحالة يشكِّل تطويراً تدريجياً للقانون الدولي لا بد من الاعتراف بأنه يبتعد عن الروح التي حُرِّرت بها أحكام اتفاقيتي جنيف المتعلقة بوظائف الوديع(). |
Il espère que ce type de situation sera évité à l'avenir et met en garde contre le fait d'imposer à la Commission des décisions qui n'ont pas été prises par les gouvernements. | UN | ثم أعرب عن الأمل في تجنُّب مثل هذه الحالة مستقبلاً محذِّراً من أن يُفرَض على اللجنة القرارات التي لم تتخذها الحكومات. |
Dans un tel état, le sujet ne ressent plus de raison de mentir. | Open Subtitles | في مثل هذه الحالة فلا يوجد سبب آخر يجعلنا نأخر استعماله |
Le principal bénéficiaire en l'occurrence est généralement l'investisseur étranger qui réalise un profit inattendu. | UN | وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة. |