Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
L'agence de presse SANA faisait part de tels incidents dans les nouvelles qu'elle diffusait chaque jour. | UN | وقد ادعت وكالة سانا في تقاريرها اليومية وقوع مثل هذه الحوادث. |
La FINUL continuera à collaborer étroitement avec les autorités libanaises en vue de réduire au maximum le nombre de ces incidents. | UN | وسوف تواصل اليونيفيل العمل عن كثب مع السلطات اللبنانية بهدف التقليل من وقوع مثل هذه الحوادث إلى أدنى حد ممكن. |
Plusieurs incidents de ce type se sont produits depuis que l'armée yougoslave cherche à créer une zone frontalière d'accès réservé; | UN | ويتكرر في الوقت الحاضر حدوث مثل هذه الحوادث منذ أن حاول الجيش اليوغوسلافي في فرض القيود على مناطق الحدود؛ |
Le Chargé d'affaires a été informé que pareils incidents pourraient avoir de graves conséquences et que la partie albanaise en porterait seule la responsabilité. | UN | وأخبر القائم باﻷعمال بأنه قد تترتب على مثل هذه الحوادث نتائج خطيرة وأن الجانب اﻷلباني سوف يكون المسؤول الوحيد عنها. |
Les autorités de la force publique procèdent à des enquêtes méticuleuses sur de tels incidents. | UN | ويجري التحقيق بصورة شاملة في مثل هذه الحوادث من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Il importe au plus haut point de veiller à ce que de tels incidents ne conduisent pas à craindre pour la sécurité de la Mission. | UN | وأضاف أن ضمان عدم تحول مثل هذه الحوادث إلى شواغل أمنية أمر حيوي. |
Les détenus ont-ils le droit de signaler des cas de violence entre prisonniers de leur propre initiative? Donner des renseignements sur les mesures prises pour empêcher de tels incidents, mener des enquêtes et poursuivre et punir les personnes reconnues responsables. | UN | وهل للسجناء الحق في الإبلاغ عن مثل هذه الحوادث من تلقاء أنفسهم؟ وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأشخاص الذين يثبت تورطهم في ذلك والتحقيق معهم وملاحقتهم ومعاقبتهم. |
Il faut espérer qu'il sera donné suite aux mesures de confiance proposées aux deux parties, ce qui contribuerait à empêcher que de tels incidents surviennent dans l'avenir. | UN | ويُؤمَل أن تتبع تدابير بناء الثقة المقترحة على الجانبين لمنع وقوع مثل هذه الحوادث مستقبلا. |
Des mesures sont en cours pour éviter de tels incidents et établir une tolérance zéro des soumissions a posteriori. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات لمنع وقوع مثل هذه الحوادث وإرساء سياسة عدم التسامح مطلقا بشأن الموافقات بأثر رجعي. |
À cet égard, il estimait qu'il serait utile que le Comité formule des recommandations de caractère général en vue d'éviter de tels incidents. | UN | وأعرب عن اعتقاده في هذا الصدد بأن قيام اللجنة بصياغة توصيات ذات طابع عام سيكون مفيدا لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث. |
Elle a invité le Comité à mener une enquête sur l'incident et à obtenir de la ville de New York des assurances que de tels incidents ne se reproduiraient pas. | UN | وقالت إنها تشجع اللجنة على إجراء تحقيق في المسألة والحصول على تأكيدات من مدينة نيويورك بأن مثل هذه الحوادث لن تتكرر. |
Il a souhaité que le pays hôte prenne des mesures pour que de tels incidents ne se reproduisent pas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار مثل هذه الحوادث. |
Je suis heureux de noter que les autorités érythréennes ont, à cette occasion, reconnu que ces incidents ne devraient pas se reproduire à l'avenir. | UN | ويسرني أن أنوه إلى أن السلطات الإريترية، أقرت في تلك المناسبة بأن مثل هذه الحوادث لن تتكرر في المستقبل. |
Bon nombre de ces incidents se seraient produits à Berlin. | UN | وقد قيل إن عدداً كبيراً من مثل هذه الحوادث وقع في برلين. |
ces incidents se seraient surtout produits dans le canton de Genève. | UN | وأُبلغ أن مثل هذه الحوادث تقع أكثر ما تقع في كانتون جنيف. |
Le Comité tient compte du risque d'incidents de ce type dans d'autres États où le climat, les conditions et les modes d'emploi de la formulation sont analogues; | UN | أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيد الآفات؛ |
Aussi, l'Indonésie exige-t-elle que les mesures disciplinaires nécessaires soient prises contre les responsables de cet incident et que d'autres mesures soient décidées par le commandant de l'INTERFET pour prévenir le renouvellement de pareils incidents à l'avenir. | UN | وعليه، فإن إندونيسيا تطالب باتخاذ اﻹجراءات التأديبية الضرورية في حق المسؤولين عن الحادث واتخاذ تدابير إضافية من قِبل قائد القوة الدولية لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Cette réunion a permis aux deux délégations d'engager une discussion positive pour éviter de tels événements à l'avenir. | UN | وأتاح هذا الاجتماع للوفدين إجراء مناقشة إيجابية من أجل تفادي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Un groupe de travail avait été mis sur pied pour étudier notamment comment de tels faits pourraient être évités à l'avenir. | UN | وأنشِئ فريق لكي يدرس، في جملة أمور، كيفية تلافي وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Dans le cadre des dispositions réglementaires et législatives existantes, il a parallèlement pris des mesures visant à faire en sorte que de tels actes ne se reproduisent plus. | UN | واتخذت الحكومة، في الوقت ذاته، تدابير بموجب القواعد والقوانين المرعية من أجل كفالة عدم حدوث مثل هذه الحوادث من جديد. |
Nous ne devons pas sous-estimer cette menace ni espérer que le système d'alerte instantanée fonctionnera dans tous les cas. Nous ne pouvons pas non plus nous permettre d'attendre qu'un tel incident se produise, avec ses conséquences horribles, pour décider d'agir. | UN | ويجب ألا نقلل من فداحة الخطر، ولا يمكن أن نتوقع أي إنذار مبكر في كل الحالات، ولا نستطيع انتظار وقوع مثل هذه الحوادث الفاجعة، أو عواقبها المروعة، لدفعنا إلى العمل. |
Heureusement tous ont été relâchés sains et saufs mais le nombre d'incidents de ce genre paraît être en augmentation. | UN | واضافت أنه لحسن الحظ أطلق سراح كل الرهائن بسلامة، غير أن عدد مثل هذه الحوادث يبدو متزايدا. |