"مثل هذه السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • ces politiques
        
    • telles politiques
        
    • telles mesures
        
    • ces mesures
        
    • une telle politique
        
    • des politiques
        
    Le succès de ces politiques dépendait beaucoup d'une action concertée aux niveaux international, régional, national et local. UN ويتوقف نجاح مثل هذه السياسات بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة على الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي.
    Depuis 1997, mon pays souffre aussi, comme d'autres pays, du fait des sanctions économiques unilatérales qui sont la conséquence de ces politiques injustifiables. UN وتعاني بلادي أيضا ومنذ عام 1997 من عقوبات اقتصادية أحادية، كما تعاني دول أخرى من مثل هذه السياسات غير المبررة.
    Selon l'orientation adoptée au Caire, ces politiques ne peuvent absolument pas être considérées séparément. UN والتوجيه الصادر عن القاهرة مؤداه أن مثل هذه السياسات لا يمكن النظر اليها بمعزل عن سواها.
    Il est véritablement inconcevable que le processus de paix puisse progresser alors qu'Israël applique de telles politiques et mesures. UN ولا يمكن، في الواقع، تصور أن تمضي عملية السلام قُدما مع وجود مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية.
    Nous ne sommes pas certains que de telles politiques et de telles doctrines militaires pourraient ouvrir la voie à un désarmement nucléaire. UN ونحن لسنا متأكدين من إن كانت مثل هذه السياسات والعقائد عسكرية كفيلة بتمهيد الطريق لنزع السلاح النووي.
    Les concessions accordées à de telles mesures et menées ne doivent plus être tolérées; elles ne servent qu'à favoriser les tentatives d'Israël de modifier physiquement la situation sur le terrain par de tels actes illégaux. UN كما يجب عدم التغاضي من الآن فصاعدا عن مداهنة مثل هذه السياسات والأعمال لأن ذلك سوف لا يخدم سوى محاولات إسرائيل الرامية إلى تغيير الوضع ماديا في الميدان من خلال هذه الوقائع والأعمال غير القانونية.
    ces politiques sont suivies le plus souvent dans les pays en développement, où l'urbanisation continue de progresser rapidement. UN ومن اﻷرجح أن تنفذ مثل هذه السياسات في البلدان النامية، حيث مازال النزوح إلى المناطق الحضرية يجري بسرعة.
    Les faits démontrent toutefois que ces politiques sont inefficaces pour réduire le nombre de migrants et ne font que contribuer à leur vulnérabilité. UN غير أن الأدلة أثبتت أن مثل هذه السياسات غير مجدية في الحد من عدد المهاجرين، لكنها بلا شك تسهم في ضعفهم.
    Elle a mis en garde contre le risque que ces politiques n'affaiblissent le régime de non-prolifération et compromettent l'équilibre stratégique en Asie du Sud. UN وحذرت الهيئة أن مثل هذه السياسات تمثل انتكاسة في نظام عدم الانتشار، وأنها تميل إلى إضعاف التوازن الاستراتيجي في منطقة جنوب آسيا.
    Mon pays, le Niger, a beaucoup souffert de ces politiques. UN لقد عانى بلدي، النيجر، كثيرا من مثل هذه السياسات.
    Le silence ou la complicité face à ces politiques israéliennes terroristes est inacceptable. UN إن السكوت أو التستر على مثل هذه السياسات الإرهابية الإسرائيلية لم يعد أمرا مقبولا.
    ces politiques non seulement favorisent la croissance économique mais contribuent à atténuer la pauvreté rurale. UN ولا تشجع مثل هذه السياسات النمو الاقتصادي فحسب، بل تساعد أيضا في التخفيف من حدة الفقر في الحواضر.
    Cependant, ces politiques ne doivent pas mettre en péril la capacité d'un pays de répondre aux besoins et droits fondamentaux de sa population. UN على أنه يجب على مثل هذه السياسات ألا تفرّط بقابلية البلدان على تلبية احتياجاتها الأساسية وإعمال حقوق شعوبها.
    :: Éliminer complètement les frais scolaires dans l'enseignement primaire, et apporter un soutien supplémentaire aux plus marginalisés, enrichi par les expériences et les meilleures pratiques des pays qui ont déjà mis en œuvre de telles politiques UN :: القضاء نهائيا على الرسوم الدراسية في التعليم الابتدائي، مع تقديم دعم إضافي لأكثر الفئات تهميشا، بالاستفادة من التجارب وأفضل الممارسات المستقاة من البلدان التي طبقت بالفعل مثل هذه السياسات
    De telles politiques permettraient d'améliorer la croissance économique et l'emploi. UN وذكر أن تنفيذ مثل هذه السياسات العامة سيعزز النمو الاقتصادي والعمالة في آن واحد.
    De telles politiques ont été unanimement condamnées par la communauté internationale. UN وقد أدان المجتمع الدولي بالإجماع مثل هذه السياسات.
    En vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États ont une responsabilité transnationale de mettre un terme à de telles politiques. UN وذكر أن الدول تتحمل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسؤولية عبر وطنية تلزمها بالتخلي عن مثل هذه السياسات.
    L'efficacité de telles politiques est pourtant douteuse. UN غير أن فعالية مثل هذه السياسات مشكوك فيها.
    Grâce à de telles politiques, les pays ont souvent devancé ou dépassé leurs obligations internationales. UN وعن طريق مثل هذه السياسات أوفت البلدان في الكثير من اﻷحيان بالتزاماتها الدولية أو تجاوزتها.
    On a souligné les difficultés particulières auxquelles se heurtaient les pays en développement dans la mise en œuvre de telles mesures, la plupart d'entre eux ne disposant pas d'assurance chômage ou d'autres mécanismes d'indemnisation des chômeurs en cas de perte de revenu. UN وشُدد على أن تنفيذ مثل هذه السياسات ينطوي على صعوبة كبيرة بالنسبة للبلدان النامية لأن الكثير منها يفتقر إلى نظام تأمين ضد البطالة أو أية وسيلة أخرى تعوّض خسارة الدخل التي يتكبدها العاطلون عن العمل.
    ces mesures devraient être conçues, appliquées et suivies en consultation avec les travailleurs migrants de retour chez eux. UN وينبغي وضع مثل هذه السياسات وتنفيذها ورصدها بالتشاور مع العمال المهاجرين العائدين.
    La mise en oeuvre progressive d'une telle politique est nécessaire en vue d'éviter que des réductions brutales ne se produisent lorsque ces pays enregistreront des diminutions importantes des recettes qu'ils tirent du pétrole. UN لكن مثل هذه السياسات لا بد أن تنفذ بالتدريج، تجنبا ﻷي تخفيضات مفاجئة وحادة إذا ما واجهت هذه الدول أي انخفاض كبير في عوائد النفط.
    Le rapport met également en lumière la nécessité d'adopter des politiques à cette fin. UN ويبرز التقرير أيضا الحاجة إلى مثل هذه السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus