Comme ces demandes et ces menaces n'ont pas été examinées ni approuvées par le Groupe de contact, je vous écris pour réclamer votre protection contre lesdites demandes et lesdites menaces, qui sont inacceptables et injustifiées. | UN | ونظرا إلى أن فريق الاتصال لم يناقش هذه الطلبات والتهديدات ولم يوافق عليها، أتوجه إليكم ملتمسا الحماية من مثل هذه الطلبات والتهديدات غير المقبولة والتي لا تستند إلى أي أساس. |
Sans préjudice de ce qui précède, on peut dire qu'en moyenne il est répondu à ces demandes dans les 30 jours de leur réception. | UN | ودون إخلال بما سبق، يمكن القول إنه بالإمكان الاستجابة إلى مثل هذه الطلبات في غضون 30 يوما. |
La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. | UN | وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة. |
La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. | UN | وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة. |
Veuillez indiquer si des femmes ont introduit de telles demandes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت النساء قد قدَّمن مثل هذه الطلبات. |
Il n'a jamais formulé de telles demandes devant les tribunaux nationaux et n'a de ce fait pas épuisé les voies de recours internes. | UN | فهو لم يقدم أبداً مثل هذه الطلبات أمام المحاكم المحلية، وبالتالي فهو لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
cette demande doit être soumise au Comité par écrit, accompagnée d'informations ou de documents justificatifs. | UN | وينبغي تقديم مثل هذه الطلبات خطياً، وإرفاقها بالأدلة الداعمة أو بمعلومات تبرر الطلب. |
La Suède n'exige pas que ces demandes soient transmises par les voies diplomatiques. | UN | ولا تشترط السويد توجيه مثل هذه الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية. |
ces demandes répétées adressées à l'Assemblée générale ne constituent pas une base judicieuse pour le fonctionnement futur de l'Institut. | UN | وقال إن توجيه مثل هذه الطلبات المتكررة إلى الجمعية العامة يشكل أساسا لا يصلح أن يرتكز عليه عمل المعهد في المستقبل. |
Il a recommandé que le montant des demandes de remboursement pouvant être élevé, le Secrétariat devrait recommander des procédures appropriées pour le traitement de ces demandes. | UN | وقال الفريق العامل في توصيته إنه نظرا لاحتمال ورود مطالبات ضخمة ينبغي لﻷمانة العامة أن توصي بالتدابير الملائمة لمعالجة مثل هذه الطلبات. |
ces demandes devant être tranchées dans un délai de cinq jours ouvrables, il a fallu leur accorder la priorité, ce qui est venu alourdir considérablement le rôle du Tribunal du contentieux administratif. | UN | وبالنظر إلى المطلب القانوني للفصل في مثل هذه الطلبات في غضون خمسة أيام عمل، فقد توجب منحها الأولوية، وهو ما أسهم إلى حد كبير في زيادة عبء عمل محكمة المنازعات. |
Il espère bien que, dorénavant, on s'attachera comme il convient à répondre diligemment à ces demandes et, au cas où il ne serait pas possible de fournir les informations demandées, à donner des explications appropriées. | UN | وهي واثقة من أنه سيولى الاهتمام الواجب في المستقبل لمعالجة مثل هذه الطلبات بجدّية وتقديم الإيضاحات المناسبة لو استحال تقديم المعلومات المطلوبة. |
La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
De telles demandes prennent parfois de nombreux mois avant d'aboutir. | UN | وغالبا ما يستغرق تجهيز مثل هذه الطلبات شهورا. |
Toutefois, de telles demandes ont été rarement reçues des organes délibérants, bien que des suggestions aient été faites régulièrement par le Secrétariat, le Bureau des services de contrôle interne et le Comité consultatif. | UN | بيد أن مثل هذه الطلبات نادراً ما ترد من الأجهزة التشريعية، رغم أن الأمانات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، واللجنة الاستشارية، كانت تقدم مقترحات بصفة منتظمة. |
Le Comité compte que, de leur côté, les représentants des gouvernements ou les membres des organes légiférants n’accéderont pas à de telles demandes et s’abstiendront d’intervenir de leur propre initiative dans des questions administratives de ce genre. | UN | ويأمل المجلس في ألا يقبل ممثلو الحكومات أو أعضاء الهيئات التشريعية، بدورهم، مثل هذه الطلبات وألا يقوموا بمبادرة منهم بالتدخل في مثل هذه الشؤون اﻹدارية. |
Le Comité compte que, de leur côté, les représentants des gouvernements ou les membres des organes légiférants n'accéderont pas à de telles demandes et s'abstiendront d'intervenir de leur propre initiative dans des questions administratives de ce genre. | UN | ويأمل المجلس في ألا يقبل ممثلو الحكومات أو أعضاء الهيئات التشريعية، بدورهم، مثل هذه الطلبات وألا يقوموا بمبادرة منهم بالتدخل في مثل هذه الشؤون اﻹدارية. |
Le Président du Comité se prononce sur cette demande et fait connaître sa décision aux autres membres. | UN | ويبت رئيس اللجنة في قبول مثل هذه الطلبات ويبلغ اللجنة بما يقرره في هذا الشأن. |