"مثل هذه العمليات" - Traduction Arabe en Français

    • des opérations de cette nature
        
    • telles opérations
        
    • ces opérations
        
    • ces processus
        
    • tels procédés
        
    • ces procédés
        
    • tels faits
        
    • tels processus
        
    • soutien en la matière
        
    • les activités hors du
        
    Cette résolution mentionne également les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité touchant le financement des opérations de cette nature. UN وأشار ذلك القرار أيضا إلى ما للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن من مسؤولية خاصة في تمويل مثل هذه العمليات.
    Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تتحملها الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، حيال تمويل مثل هذه العمليات كما هو مبين في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٦٣،
    Les obstacles rencontrés dans de telles opérations sont surtout liés à la disponibilité des ressources et à la capacité d'intervention rapide. UN والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة.
    Les missions devraient prendre en commun des mesures pour organiser de telles opérations. UN وينبغي أن تتخذ البعثات خطوات مشتركة لتنظيم مثل هذه العمليات.
    ces opérations peuvent souvent obliger à des tâches ardues du point de vue politique comme militaire, étant donné la complexité de la situation où elles sont déployées. UN ويُحتمل أن تستلزم مثل هذه العمليات مهام سياسية وعسكرية شاقة بالنظر إلى الحالات المعقدة التي يتم فيها نشرها.
    Il est clair que ces processus deviennent une fin en soi plutôt que des moyens de parvenir à une plus grande cohérence. UN ومن الواضح أن مثل هذه العمليات تصبح غاية في حد ذاتها بدلا من أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من التماسك.
    Des stratégies visant à assurer une transition par ces installations vers l'utilisation de procédés de production sans mercure ou à remplacer ces dernières par des installations qui utilisent de tels procédés UN - استراتيجيات لتحقيق تحوُّل هذه المرافق إلى استخدام عمليات الإنتاج غير الزئبقية، أو الاستعاضة عن تلك المرافق بمرافق تستخدم مثل هذه العمليات
    11. L'existence du financement nécessaire et de la logistique appropriée est aussi une condition indispensable pour la réussite de telles opérations. UN ١١ - وأردف قائلا إن وجود التمويل اللازم والسوقيات المناسبة يعتبران شرطا لا مناص منه لنجاح مثل هذه العمليات.
    Lors de manœuvres d'interception maritime conjointes, la marine libanaise a continué à démontrer qu'elle était de plus en plus capable de conduire de telles opérations et a réussi à contrôler les eaux territoriales libanaises à l'aide de radars. UN وخلال التدريبات المشتركة على اعتراض السفن، واصل أفراد القوات البحرية اللبنانية إظهار قدرتهم المتزايدة على إجراء مثل هذه العمليات ومراقبة المياه الإقليمية اللبنانية من خلال استخدام الرادارات الساحلية.
    De telles opérations le long de la frontière sont une partie importante des efforts déployés pour contrecarrer l'activité des Taliban et autres éléments hostiles au Gouvernement afghan. UN ويشكل مثل هذه العمليات على طول الحدود جزءا هاما من الجهود التي تبذل لوضع حد لأنشطة حركة الطالبان وغيرها من الأنشطة المناهضة للحكومة الأفغانية.
    ces opérations peuvent souvent obliger à des tâches ardues du point de vue politique comme militaire, étant donné la complexité de la situation où elles sont déployées. UN ويُحتمل أن تستلزم مثل هذه العمليات مهام سياسية وعسكرية شاقة بالنظر إلى الحالات المعقدة التي يتم فيها نشرها.
    Parce que la neutralité est un aspect fondamental des opérations de maintien de la paix, toute tentative de politiser ces opérations doit être condamnée avec la plus grande fermeté. UN ونظرا لأن الحياد جانب أساسي في حفظ السلام فإنه ينبغي معارضة أي محاولة ترمي إلى إضفاء الطابع السياسي على مثل هذه العمليات بقوة.
    ces opérations devraient également obéir à des critères plus rigoureux en matière de formation, de contrôle, de code de conduite et de responsabilité. UN وفي نفس الوقت يمكن أن تفيد مثل هذه العمليات من تحسين التدريب، وفرض رقابات أكثر صرامة، ووضع مدونات قواعد سلوك أكثر فعالية، وتحديد مستويات أعلى في مجال المساءلة.
    C'est essentiellement un processus politique, et l'histoire nous montre que ces processus ne sont pas linéaires. UN وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية.
    Ayant été élus par les citoyens au moyen du vote démocratique, ils considèrent que ces processus participatifs les empêchent d'exercer leurs pouvoirs de décision et de contrôle. UN ولأن انتخابهم تمَّ من قبل المواطنين وعن طريق الاقتراع الديموقراطي، فإنهم يرون أن مثل هذه العمليات التشاركية تجرّدهم من حق إتخاذ القرار والسيطرة.
    Des stratégies visant à [encourager ou à imposer] [assurer] la réduction des rejets de mercure [et la prévention de l'exposition humaine au mercure] provenant de ces installations au cours de la période de transition en vue de la suppression de tels procédés UN - استراتيجيات لـ [تشجيع أو اشتراط] [ضمان] الحد من تسريبات الزئبق [ومنع تعرُّض الإنسان للزئبق] من هذه المرافق إلى أن تحقق تحولاً عن مثل هذه العمليات
    a) Prépare et met en œuvre un plan d'action national visant à réduire et à supprimer son utilisation de mercure ou de composés du mercure dans ces procédés. UN (أ) إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية للحدّ من استخدام الزئبق ومركَبات الزئبق وإنهائه في مثل هذه العمليات.
    L'État partie devrait apporter des éclaircissements sur ces mesures ainsi que sur l'issue des enquêtes et faire le nécessaire pour prévenir de tels faits. UN وينبغي لها تقديم توضيحات عن هذه التدابير ونتائج التحقيقات، واتخاذ خطوات لضمان منع مثل هذه العمليات.
    63. Dans l'esprit de la participation communautaire, il sera nécessaire d'entreprendre plus d'activités de suivi et d'évaluation participative de tels processus, en utilisant des indicateurs locaux spécifiques, simple et souvent qualitatifs. UN ٦٣ - وعملا بروح الالتزام المجتمعي، سيكون من الضروري رصد المشاركة في مثل هذه العمليات وتقييمها باستخدام مؤشرات محلية محددة وبسيطة ومتضمنة للبيانات الكمية.
    Durant la période considérée, des membres de la SPRU ont apporté un soutien en la matière dans 12 pays : l’Albanie, l’ex-République yougoslave de Macédoine, le Sénégal, le Kenya, le Rwanda, la République démocratique du Congo, le Tchad, la Turquie, l’Indonésie, la Malaisie, Singapour et la République de Corée. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قام موظفو قسم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ بتيسير مثل هذه العمليات في 12 بلدا هي: ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والسنغال، وكينيا، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشاد، وتركيا، وإندونيسيا، وماليزيا، وسنغافورة، وكوريا الجنوبية.
    Le Comité estime donc que les dépenses liées au fonctionnement de ces services en dehors du Koweït ouvrent droit à indemnisation lorsque la décision de poursuivre les activités hors du pays était raisonnable au regard des circonstances. UN ويرى الفريق، بناء عليه، أن تكاليف تشغيل المكاتب الواقعة خارج الكويت قابلة للتعويض حيثما كان القرار المتخذ بإقامة مثل هذه العمليات مستصوباً في الأوضاع السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus