"مثل هذه العملية" - Traduction Arabe en Français

    • un tel processus
        
    • une opération de cette
        
    • une telle opération
        
    • un tel exercice
        
    • tel processus de
        
    • un tel recrutement
        
    Plusieurs pays de programme, dont l'Ouganda et le Viet Nam, ont entamé un tel processus. UN وهناك العديد من بلدان البرامج، بما في ذلك أوغندا وفييت نام، بدأت الآن مثل هذه العملية.
    Il n'est pas irréaliste d'envisager qu'un tel processus de développement puisse aussi se produire en Afrique si tout est mis en oeuvre à cet effet. UN وليس من عدم الواقعية تصور حدوث مثل هذه العملية الإنمائية أيضا في أفريقيا، إذا كانت السياسة موجهة نحو تحقيقها.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم تبرعات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في مثل هذه العملية محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في مثل هذه العملية تكون محدودة نسبيا،
    Le succès d'une telle opération suppose également l'utilisation d'un personnel qualifié et intégré, prêt à respecter les us et coutumes en vigueur dans les zones d'action. UN ونجاح مثل هذه العملية يفترض أيضا استخدام موظفين تتوفر فيهم الكفاءة والنزاهة، وعندهم استعداد لاحترام العادات واﻷعراف السائرة في مناطق العمل.
    un tel exercice coûterait plus que le coût annuel estimé du Calendrier de cinq ans. UN وستتجاوز تكلفة مثل هذه العملية التكلفة السنوية التقديرية المخصصة لجدول الخمس سنوات.
    Dans la plupart des cas, les représentants autochtones à l'échelon local n'étaient même pas au courant de l'existence d'un tel processus. UN وفي معظم الحالات، كان ممثلو الشعوب الأصلية، في المستوى المحلي لا يعلمون بوجود مثل هذه العملية.
    Dans un tel processus s'expriment des opinions et des idées différentes et c'est parfaitement naturel. UN ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة.
    Pour qu'il soit vraiment utile, un tel processus devrait se fonder sur des négociations réellement multilatérales visant à élaborer un programme échelonné d'élimination des armes nucléaires dans un délai déterminé. UN ولكي تكون مثل هذه العملية جادة ينبغي أن تقوم على أساس مفاوضات صادقة متعددة اﻷطراف تستهدف وضع برنامج تدريجي للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Tout en acceptant en principe cette proposition, l'abbé Malu Malu, a mis l'accent sur la nécessité d'assurer la maîtrise nationale d'un tel processus. UN وشدد الأب مالو مالو، على الرغم من موافقته المبدئية على المقترح، على ضرورة تولي الجهات المحلية زمام مثل هذه العملية.
    9. La plupart des programmes d'action nationaux sont intégrés dans le processus de planification du développement national ou son équivalent, lorsqu'un tel processus existe. UN ٩ - معظم برامج العمل الوطنية مدرجة في عملية التخطيط اﻹنمائي الوطني، أو ما يقابلها، حيثما توجد مثل هذه العملية.
    Dans un tel processus, tous les éléments du système économique, de la sphère juridique et du régime politique subissent de profonds changements tandis que les différences sociales sont remodelées, que les valeurs culturelles se modifient et que l'environnement international change. UN وفي مثل هذه العملية تطرأ على كافة عناصر النظام الاقتصادي والمجال القضائي والنظام السياسي تحولات عميقة على حين يعاد تشكيل الفروق الاجتماعية وتعاد صياغة القيم الثقافية كما تتغير البيئة الدولية أيضاً.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في حسبانها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في مثل هذه العملية محدودة نسبيا،
    Il n’était pas hostile au principe de la protection du Gouvernement bosniaque et de ses forces armées contre les attaques serbes mais estimait que les forces de maintien de la paix n’avaient aucun rôle à jouer dans une telle opération. UN ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à apporter son concours, dans la limite de ses moyens, mais il ne faut pas se leurrer : une telle opération ne saurait être planifiée, déployée et commandée par l'ONU comme s'il s'agissait d'une opération de maintien de la paix. UN واﻷمم المتحدة مستعدة للمساعدة في إطار قدرتها المحدودة، لكنني على اقتناع بأنه من الوهم التصور بأن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتولى تخطيط مثل هذه العملية ونشرها وقيادتها كما لو كانت عملية لحفظ السلام.
    Bien que des plans provisoires pour une opération de maintien de la paix sur la base d'un règlement incluant toutes les parties aient été établis, il est évident que les conditions nécessaires au succès d'une telle opération conformément au Chapitre VI de la Charte ne sont pas pour l'instant réunies. UN وبالرغم من وضع خطط مؤقتة لعملية حفظ السلام على أساس تسوية تضم جميع اﻷطراف، فإنه من الجلي أن الشروط اللازمة لنجاح مثل هذه العملية وفقا للفصل السادس من الميثاق لم تتوفر بعد.
    L'expérience acquise avec les conférences annuelles des États parties au Protocole II modifié a démontré l'utilité d'un tel exercice. UN وقد أظهرت الاستعراضات السنوية للبروتوكول الثاني المعدل قيمة مثل هذه العملية.
    Nous pensons qu'un tel exercice nous demanderait des années de discussions et de négociations. UN وإننا نعتقد أن مثل هذه العملية تتطلب سنوات عديدة من النقاش والتفاوض.
    b) Empêcher le recrutement de nouvelles générations de terroristes en s'attaquant aux facteurs qui encouragent et facilitent un tel recrutement; UN ب - محاولة وقف تجنيد أناس جدد كإرهابيين وذلك بملاحقة كل من يشتبه فيه بتشجيع وتسهيل مثل هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus