"مثل هذه القاعدة" - Traduction Arabe en Français

    • une telle règle
        
    • une règle
        
    • telle norme
        
    53. M. Amor dit qu'il peut être un peu risqué d'énoncer une telle règle, que le Comité ne sera pas forcément en mesure de respecter. UN 53- السيد عمر قال إن هناك بعض المخاطرة في الإعلان عن مثل هذه القاعدة لأن اللجنة قد لا تكون بالضرورة قادرة على احترامها.
    Par exemple, une déclaration du Ministre des affaires étrangères a plus de poids que le jugement d'un tribunal local aux fins de l'établissement de l'existence d'une telle règle. UN فمثلا، يكون لإعلانٍ صادرٍ عن وزير الخارجية وزن أكبر من حكم محكمة محلية بالنسبة لأغراض إثبات وجود مثل هذه القاعدة.
    C'est le seul organe conventionnel, avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, à avoir adopté une telle règle. UN وليس لدى أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة، باستثناء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل هذه القاعدة.
    Quant aux tenants de la licéité, ils soutenaient qu'une règle prohibitive n'avait jamais existé et que l'évolution ultérieure s'était contentée d'attester la non-existence ininterrompue d'une quelconque règle de ce type et, partant, le droit d'employer des armes nucléaires. UN أما أنصار المشروعية فقد اتخذوا بدورهم موقفا يقول بعدم وجود مثل هذه القاعدة المانعة، وأن ما فعلته التطورات اللاحقة هو التدليل على استمرار عدم وجود أي قاعدة من هذا القبيل وعلى وجود حق مقابل في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Le cadre juridique actuel n'oblige pas les pays à participer à des ANM ; compte tenu du contexte politique, il est peu probable qu'une telle norme voit le jour bientôt. UN لا يُلزِم الإطار القانوني الحالي البلدان بالمشاركة في النُهُج النووية المتعددة الأطراف؛ فالمناخ السياسي يجعل إمكانية وضع مثل هذه القاعدة أمراً غير مرجح في أي وقت قريب.
    Certains membres de la CDI ont toutefois estimé que s'agissant d'appliquer le principe contre l'autre État dont l'intéressé avait aussi la nationalité, la codification d'une telle règle n'était pas encore suffisamment justifiée par le droit international coutumier. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة رأوا أنه عندما يأتي الأمر إلى تطبيق المبدأ ضد دولة أخرى لجنسية الشخص المعني، فليس هناك بعد ما يكفي من الدعم في القانون الدولي العرفي لتدوين مثل هذه القاعدة.
    Bien entendu, une telle règle pourrait trouver sa place dans une convention, mais cela n'indique pas nécessairement que la règle du droit international général serait séparée de la convention. UN وبالطبع، قد ترد مثل هذه القاعدة في معاهدة ما، ولكن ستقتصر هذه القاعدة على المعاهدة المذكورة دون بيان قاعدة القانون الدولي الواجبة التطبيق عموما في هذا الشأن.
    La condition posée à l'article 20 contient une telle règle en ce qu'elle permettrait à l'État national de la société de continuer à protéger celle-ci après qu'elle a cessé d'exister du fait du préjudice qui lui a été causé. UN ويتضمن الشرط الوارد في المادة 20 مثل هذه القاعدة لأنه يتيح لدولة الجنسية للشركة الاستمرار في حماية الشركة بعد زوالها نتيجة للضرر اللاحق بالشركة.
    Dans la pratique, une telle règle présuppose que soient négociés une période de concession suffisamment longue ainsi qu’un niveau de recettes suffisamment élevé pour que le concessionnaire puisse pleinement amortir son investissement et rembourser ses dettes. UN وفي الممارسة ، تفترض مثل هذه القاعدة التفاوض بشأن مدة امتياز طويلة بما فيه الكفاية ومستوى عائدات مرتفع بالقدر الذي يكفي لكي يستهلك صاحب الامتياز استثماره بالكامل ويسدد ديونه .
    Il a été ajouté qu'une telle règle serait incomplète, car elle n'énonçait pas les critères permettant de déterminer toute autre loi applicable et elle ne serait pas non plus appropriée, car le projet de Loi type, lorsqu'il serait adopté par les Etats, serait incorporé dans leur législation nationale, qui disposerait comment toute autre loi applicable serait déterminée. UN وأضيف الى ذلك أن مثل هذه القاعدة ستكون ناقصة ﻷنها لا تبين المعايير المتعلقة بتحديد القانون اﻵخر الواجب التطبيق، وستكون غير مناسبة ﻷن مشروع القانون النموذجي، عندما تشترعه الدول، سيصبح جزءا من قانونها المحلي الذي سينص على كيفية تحديد أي قانون آخر واجب التطبيق.
    De prime abord, il semble qu'il serait utile et approprié qu'une telle règle générale fasse référence aux < < règles de l'organisation > > car ces règles, de l'avis de l'Agence, constituent un paramètre important dont il faut tenir compte dans l'examen de l'attribution de comportements à une organisation internationale. UN لأول وهلة، يبدو أن من المفيد والمناسب أن تتضمن مثل هذه القاعدة العامة إشارة إلى " قواعد المنظمة " لأن هذه القواعد، برأي الوكالة، تعتبر معيارا هاما وثيق الصلة بالنظر في نسبة التصرف للمنظمة الدولية.
    Elle pense néanmoins que l'existence et le champ d'application d'une telle règle ne peuvent être établis que si une pratique des États est attestée en la matière en l'absence d'obligations conventionnelles et s'il est avéré que les États agissent comme ils le font précisément parce qu'ils se considèrent liés par une règle de droit. UN غير أننا نعتقد أن وجود مثل هذه القاعدة ونطاق تطبيقها لا يمكن أن يثبت إلا إذا حددت ممارسات الدولة ذات الصلة في غيبة الالتزامات التعاهدية، إلى جانب الأدلة التي تثبت أن الدول إنما تتصرف حسبما تتصرف لأنها تعتبر أنفسها ملزمة بقاعدة من قواعد القانون.
    Bien entendu, une telle règle pourrait trouver sa place dans une convention, mais cela n'indique pas nécessairement que la règle du droit international général serait séparée de la convention. > > UN وبالطبع قد ترد مثل هذه القاعدة في معاهدة ما، غير أنها لا تبين حكم القانون الدولي في عموميته بصرف النظر عن هذه المعاهدة``().
    73. Bien que le jus cogens ait des liens étroits avec la coutume en ce qu'une règle coutumière peut devenir une norme impérative, il n'a pas sa place dans l'étude du sujet, parce qu'il soulève des questions propres à sa nature qui vont au-delà de l'élément coutumier qu'il peut contenir. UN 73 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن للقواعد الآمرة علاقة هامة بالعرف من حيث أن مثل هذه القاعدة يمكن أن تصبح قاعدة قطعية، فإنه ليس لها مكان في الممارسة الحالية، لأنها تطرح أسئلة متأصلة تتجاوز في طبيعتها مكون العرف الذي قد تحتوي عليه.
    Par exemple, si Watts et Schwarzenberger mettent en doute l'existence d'un tel droit, Brownlie, Dolzer et Meyers défendent l'existence d'une règle coutumière en ce sens. UN ففي حين يشكـك واتـس() وشوارتزنبـرغر()، على سبيل المثال، في وجود مثل هذا الحـق، فإن برونلـي() ودولزر() ومايـرز() يؤيدون وجود مثل هذه القاعدة العرفية.
    Le cadre juridique actuel n'oblige pas les pays à participer à des ANM ; compte tenu du contexte politique, il est peu probable qu'une telle norme voit le jour bientôt. UN لا يُلزِم الإطار القانوني الحالي البلدان بالمشاركة في النُهُج النووية المتعددة الأطراف؛ فالمناخ السياسي يجعل إمكانية وضع مثل هذه القاعدة أمراً غير مرجح في أي وقت قريب.
    Mais en ce qui concerne d’autres actes unilatéraux matériels – la protestation, par exemple – il n’est pas sûr qu’une telle norme convienne. UN غير أن إرساء مثل هذه القاعدة ربما يثير شكوكا فيما يتعلق بأفعال انفرادية جوهرية أخرى، كالاحتجاج.
    Le cadre juridique actuel n'oblige pas les pays à participer à des ANM car, compte tenu du contexte politique, il est peu probable qu'une telle norme voit le jour bientôt. UN لا يُلزِم الإطار القانوني الحالي البلدان بالمشاركة في نُهُج نووية متعددة الأطراف، حيث إن المناخ السياسي يجعل إمكانية إرساء مثل هذه القاعدة أمراً غير مرجح في أي وقت قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus