"مثل هذه المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • cette participation
        
    • une telle participation
        
    • une telle implication
        
    cette participation, à la fois celle du Conseil par l'intermédiaire de son président et celle des principaux responsables du secrétariat, assurerait la plus grande contribution possible de la CNUCED à la Réunion de haut niveau. UN ومن شأن مثل هذه المشاركة التي تتم بالنيابة عن المجلس وكذلك من خلال رئيسه، والدور القيادي للأمانة، أن تؤدي إلى زيادة مساهمة الأونكتاد إلى أقصى درجة في الاجتماع الرفيع المستوى.
    cette participation, à la fois celle du Conseil par l'intermédiaire de son président et celle des principaux responsables du secrétariat, assurerait la plus grande contribution possible de la CNUCED à la réunion de haut niveau. UN ومن شأن مثل هذه المشاركة التي تتم بالنيابة عن المجلس وكذلك من خلال رئيسه، والدور القيادي للأمانة، أن تؤدي إلى زيادة مساهمة الأونكتاد إلى أقصى درجة في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Toutefois, il faudrait signifier clairement que cette participation et ce renforcement des capacités ne devraient intervenir qu'avec l'engagement et la participation sans réserve des gouvernements nationaux concernés. UN ولكن ينبغي التوضيح أن مثل هذه المشاركة وبناء القدرات يجب ألا تنفذا إلا بمشاركة وانخراط الحكومات الوطنية المعنية.
    Les mécanismes chargés d'encourager une telle participation gardent encore un caractère sélectif, bien que le travail de coordination de la Commission nationale des affaires féminines puisse être considéré comme un facteur positif à cet égard. UN والآليات المعنية بتشجيع مثل هذه المشاركة تحتفظ حتى اليوم بطابع انتقائي، وذلك في حين أن أعمال التنسيق للجنة الوطنية لشؤون المرأة قد تُعد بمثابة عامل إيجابي في هذا الصدد.
    On a également souligné combien il importait d'associer le secteur non structuré à la reprise et à la croissance à long terme et certains participants se sont demandés si les programmes d'ajustement étaient bien conçus pour favoriser une telle participation. UN وتم الشديد أيضا على أهمية إشراك القطاع غير الرسمي في الانتعاش وفي النمو الطويل اﻷجل، وطرحت تساؤلات عما إذا كان تصميم برامج التكيف يشجع على مثل هذه المشاركة أم لا.
    une telle implication renforcée apporte les avantages suivants pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans l'État partie : UN ومن شأن مثل هذه المشاركة المدعومة أن تحقق الفوائد التالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف:
    cette participation, à la fois celle du Conseil par l'intermédiaire de son Président et celle des principaux responsables du secrétariat, assurerait la plus grande contribution possible de la CNUCED à la Réunion de haut niveau. UN ومن شأن مثل هذه المشاركة التي تتم بالنيابة عن المجلس وكذلك من خلال رئيسه، والدور القيادي للأمانة، أن تؤدي إلى زيادة مساهمة الأونكتاد إلى أقصى درجة في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Toutefois, cette participation n’a pas été aussi efficace qu’elle aurait pu l’être en raison des restrictions dont elle fait actuellement l’objet. UN غير أن القيود الحالية المفروضة على مثل هذه المشاركة قد حالت دون أن تكون مساهمة تلك المنظمات على القدر المطلوب من الفعالية.
    La délégation iranienne encourage la CNUDCI et son secrétariat à étudier les moyens concrets de faciliter cette participation et à veiller à ce que la pratique et le droit des pays en développement soient pris en considération lors de l'élaboration des notes et des documents. UN وشجع اللجنة وأمانتها على النظر في السبل العملية لتسهيل مثل هذه المشاركة وكفالة مراعاة القوانين والممارسات ذات الصلة في البلدان النامية عند إعداد المذكرات والوثائق.
    On ne saurait parler de développement en l'absence de participation, d'autonomisation et d'intégration, et seule la culture peut favoriser cette participation. UN ولا يمكن أن تتحقق تنمية دونما مشاركة وتمكين وشمولية، ولا يمكـــن لسوى الثقافة أن تتيح الوسائل الضرورية لتبني مثل هذه المشاركة.
    26. En ce qui concerne les préoccupations et les recommandations du Comité national sur le droit international humanitaire concernant la participation des femmes au processus de règlement du conflit et de consolidation de la paix, le Gouvernement a adopté un plan d'action et d'autres mesures pour assurer cette participation. UN 26- وفيما يتعلق بشواغل لجنة القانون الإنساني الدولي وتوصياتها بشأن مشاركة المرأة في عملية حل النـزاع وبناء السلام، اعتمدت الحكومة خطة عمل وتدابير أخرى لكفالة مثل هذه المشاركة.
    Ainsi, pour déterminer si un enfant victime de la traite doit être impliqué dans les procédures pénales, les avantages de cette participation doivent être soigneusement pesés par rapport aux conséquences négatives afin de s'assurer qu'il est en effet dans l'intérêt supérieur de l'enfant en question. UN وبالتالي يجب، عند قرار ما إذا كان يجب أم لا إشراك الطفل المتاجر به في الإجراءات الجنائية، أن ترجح بعناية مزايا مثل هذه المشاركة ومقارنتها مع أية آثار سلبية قصد ضمان أن تكون فعلاً تخدم مصالح الطفل المعني الفضلى.
    Le docteur Corbin a ajouté qu'il souhaitait bénéficier de l'aide financière offerte aux représentants des territoires non autonomes désireux de participer aux travaux du Comité, conformément aux directives régissant le financement de cette participation. UN وذكر د. كوربين أيضا أنه يود الحصول على المساعدة المالية المتاحة للمثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ترغب في المشاركة في عمل اللجنة وفقا للمبادئ التوجيهية المطبقة في تمويل مثل هذه المشاركة.
    A ce jour, les discussions ont porté sur le calendrier et la nature de cette participation et l'équilibre à trouver pour que le groupe de travail sur les téléphones portables soit représentatif sans qu'une composition trop large ne compromette son fonctionnement. UN وقد تركزت المناقشات حتى تاريخه على توقيت وطبيعة مثل هذه المشاركة والتوازن الذي ينبغي أن يتحقق بين ضمان اتساع عضوية الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة والحرص على ألا تكون العضوية أكثر اتساعاً من اللازم حتى لا تُفقد السيطرة عليها.
    26. ++ Une Partie qui autorise des personnes morales à participer à des projets relevant de l'article 6 demeure responsable de l'exécution de ses obligations au titre du Protocole de Kyoto et veille à ce que cette participation soit compatible avec la présente annexe. UN 26- ++ يظل الطرف الذي يأذن للكيانات القانونية بالمشاركة في المشاريع المنفذة في إطار المادة 6 مسؤولا عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويكفل أن تكون مثل هذه المشاركة متسقة مع هذا المرفق.
    65. Certains règlements nationaux relatifs à la passation de marchés prévoient parfois une telle participation. Dans ce cas, la méthode ou les critères de passation des marchés peuvent inclure une éventuelle participation des usagers ou imposer cette participation comme condition de l'adjudication finale du ou des marchés. UN 65- وتأخذ قواعد الاشتراء الوطنية مثل هذه المشاركة أحيانا في الاعتبار، من حيث أن اختيار أسلوب الاشتراء أو معايير منح العقد قد تسمح بالنظر في المشاركة المجتمعية، أو بأن تكون شرطا من شروط العقد أو العقود التي ستمنح في نهاية المطاف.
    Ces interlocuteurs ont néanmoins exprimé leur crainte que, dans les conditions actuelles, une telle participation des juges pourrait ne pas être possible. UN وهذه الجهات التي تحادث معها الوفد أعربت مع ذلك عن خشيتها من أن مثل هذه المشاركة من جانـب القضاة قد لا تكون ممكنة في الظروف الحالية.
    La formation et l'encadrement par des experts internationaux font partie intégrante de l'assistance fournie par le PNUD, mais il n'existe actuellement aucune base législative permettant à des ressortissants étrangers de participer à des procédures à des postes de juge ou de procureur, et les autorités ne favorisent pas une telle participation. UN ويشكل التدريب والتوجيه اللذان يقدمهما الخبراء الدوليون جزءاً لا يتجزأ من المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكن لا يوجد حالياً أي أساس تشريعي لمشاركة الرعايا الأجانب في الإجراءات في مناصب قضائية أو مناصب الادعاء العام، كما أن السلطات لا تستحسن مثل هذه المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus