Il faut donc que les objectifs d'un tel traité soient clairs et sans équivoque. | UN | وبالتالي، يتحتم أن تكون أهداف مثل هذه المعاهدة واضحة ولا يشوبها أي غموض. |
un tel traité complèterait les efforts actuellement en cours pour sécuriser les matières nucléaires sensibles à travers le monde. | UN | وستكون مثل هذه المعاهدة مكملة للجهود الجارية لتأمين حيازة المواد النووية في جميع أنحاء العالم. |
Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. | UN | إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة. |
L'élaboration de ce traité devrait selon nous constituer une mesure multilatérale visant à renforcer le régime du TNP. | UN | ونحن نرى أن صياغة مثل هذه المعاهدة تشكِّل تدبيراً متعدِّد الأطراف لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
- CD/NTB/WP.44, daté du 16 mars 1994, présenté par la délégation allemande, intitulé " Obligations fondamentales et champ d'application d'un traité d'interdiction des essais " . | UN | - 4CD/NTB/WP.4 المؤرخة ٦١ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد ألمانيا، وعنوانها " الالتزامات اﻷساسية في معاهدة لحظر التجارب ونطاق مثل هذه المعاهدة " . |
Nous pensons qu'un tel traité pourrait servir d'instrument réellement crédible d'un régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذه المعاهدة ستكون أداة ذات مصداقية حقيقية في نظام عدم الانتشار النووي. |
Enfin, un tel traité serait de nature à contribuer à réduire les craintes induites par la problématique du cycle du combustible et de l'enrichissement de l'uranium à des fins pacifiques. | UN | وأخيراً، ستساعد مثل هذه المعاهدة على الحد من الشواغل المتصلة بمشكل دورة الوقود النووي وتخصيب اليورانيوم لأغراض سلمية. |
Pour contribuer pleinement à la réalisation de tels buts, un tel traité devrait à notre sens s'articuler autour de plusieurs principes. | UN | ولكي تسهم مثل هذه المعاهدة إسهاماً كاملاً في تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لها، من وجهة نظرنا، أن ترتكز على عدة مبادئ. |
Nous pensons donc que la portée d'un tel traité doit être suffisamment large. | UN | ولذلك فإننا نعتقد أن نطاق مثل هذه المعاهدة يجب أن يكون واسعاً بما فيه الكفاية. |
un tel traité sera forcément bancal car il maintiendra à jamais le déséquilibre actuel des différents stocks de matières fissiles. | UN | مثل هذه المعاهدة ستكون معيبة في جوهرها، لأنها تجمد إلى الأبد التفاوت الحالي في مخزونات المواد الانشطارية. |
Le désarmement nucléaire ne sera simplement pas possible sans des arrangements de vérification concernant les installations de retraitement et d'enrichissement dans le cadre d'un tel traité. | UN | إذ يتعذر نزع السلاح النووي بدون وضع ترتيبات للتحقق من مرافق إعادة المعالجة والإغناء بموجب مثل هذه المعاهدة. |
Nous devons saisir la chance qui nous est donnée et entamer rapidement les négociations qui doivent conduire à la conclusion d'un tel traité. | UN | وعلينا أن ننتهز الفرصة المتاحة أمامنا وأن نشرع في مفاوضات هادئة بشأن مثل هذه المعاهدة. |
Le désarmement nucléaire ne sera simplement pas possible sans des arrangements de vérification concernant les installations de retraitement et d'enrichissement dans le cadre d'un tel traité. | UN | إذ يتعذر نزع السلاح النووي بدون وضع ترتيبات للتحقق من مرافق إعادة المعالجة والإغناء بموجب مثل هذه المعاهدة. |
Les capacités dont un tel traité doit disposer pour fonctionner comme un mécanisme de soutien au désarmement nucléaire sont clairs. | UN | ويوجد احتمال واضح بأن تكون مثل هذه المعاهدة بمثابة آلية دعم لنـزع السلاح النووي. |
Conclure un tel traité permettrait de fixer le niveau maximal que les armes nucléaires et les matières fissiles utilisables pourraient atteindre et préparerait le terrain pour de nouvelles réductions. | UN | إن التوصل إلى مثل هذه المعاهدة سيبين الحد الأقصى من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية التي يمكن استخدامها وسيمهد الطريق لخفض المزيد منها مستقبلاً. |
un tel traité aiderait dans une large mesure à empêcher l'accès de groupes terroristes aux matières considérées. | UN | ومن شأن مثل هذه المعاهدة أن تساعد إلى حد كبير على منع وصول مجموعات إرهابية إلى المواد المذكورة. |
La Chine soutient la conclusion d'un tel traité au plus tard en 1996 et entend poursuivre ses efforts, de concert avec les autres pays, pour atteindre l'objectif prévu. | UN | وتؤيد الصين إبرام مثل هذه المعاهدة في وقت لا يتجاوز عام ١٩٩٦ وستواصل العمل مع بلدان أخرى لتحقيق هذه الغاية. |
C'est le problème majeur de la portée d'un tel traité. | UN | وهذه هي القضية اﻷساسية في نطاق مثل هذه المعاهدة. |
En adoptant ce traité, les pays concernés manifesteraient leur volonté politique de promouvoir les techniques relatives aux sources d'énergie renouvelables. | UN | فاعتماد مثل هذه المعاهدة يكون تعبيرا عن اﻹرادة السياسية للبلدان في ترويج تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
La mise en place d'un mécanisme d'établissement de rapports et de partage de l'information revêt donc une grande importance pour la crédibilité de ce traité. | UN | ويكتسب وضع آلية للإبلاغ وتبادل المعلومات أهمية كبيرة بالنسبة لمصداقية مثل هذه المعاهدة. |
ce traité aurait pour effet de mettre fin à la production de telles matières à l'échelle mondiale, en subordonnant sa cessation à des dispositions juridiquement contraignantes dont l'exécution serait vérifiable. | UN | إن مثل هذه المعاهدة ستضع حداً لهذا الانتاج على الصعيد العالمي، على نحو قابل للتحقق منه وملزم قانوناً. |
- CD/NTB/WP.44, daté du 16 mars 1994, présenté par la délégation allemande, intitulé'Obligations fondamentales et champ d'application d'un traité d'interdiction des essais'. | UN | - 4CD/NTB/WP.4 المؤرخة ٦١ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد ألمانيا، وعنوانها ' الالتزامات اﻷساسية في معاهدة لحظر التجارب ونطاق مثل هذه المعاهدة ' . |